HD7546, HD7544
3
1
4
ENGLISH 6
DEUTSCH 10
FRANÇAIS 14
NEDERLANDS 18
ESPAÑOL 22
ITALIANO 26
PORTUGUÊS 30
NORSK 34
SVENSKA 38
SUOMI 42
DANSK 46
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 50
TÜRKÇE 54
BAHASA INDONESIA 58
65
69
6
ENGLISH
General description (fig. 1)
A Power-on button with light
B Mains cord
C Coffee maker
D Water level indicator
E Water tank
F Lid of water tank
G Detachable filter holder
H Lid of thermos jug
I Thermos jug
Introduction
Congratulations on purchasing your new Philips coffee maker. This appliance has been designed for
your convenience and long-lasting enjoyment. The information below will help you use your coffee
maker in the best way to brew delicious coffee. Enjoy!
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
◗ Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
◗ Do not use the appliance if the mains cord, the plug or the appliance itself is damaged.
◗ If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
◗ Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains cord from coming into
contact with hot surfaces.
◗ Keep the appliance and its cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang
over the edge of the table or worktop on which the appliance is standing.
◗ Never immerse the thermos jug in water or any other liquid, as this could cause water to
enter between the walls of the jug.
◗ Never immerse the appliance in water or any other liquid.
◗ Unplug the appliance before cleaning it and if problems occur during brewing.
◗ Do not disassemble the thermos jug.
◗ When the jug is filled with coffee, keep it in upright position to prevent leakage.
Preparing for use
1 Put the appliance on a flat and stable surface.
2 Put the plug in an earthed wall socket.
It is possible that the appliance is switched on (light goes on) when you put the plug in the wall
socket. If this is the case, the appliance cannot be switched off manually but will be switched off
automatically after approximately 30 seconds (light goes out).
◗ You can store excess cord by pushing it into the opening at the back of the coffee maker
(fig. 2).
Prevent the cord from coming into contact with hot surfaces.
Flushing the appliance
1 Fill the water tank half full with water and put the jug in place (fig. 3).
2 Switch the appliance on by pressing the power-on button. The light goes on. Let the
appliance run until the water tank is completely empty (fig. 4).
ENGLISH
7
◗ The appliance switches off automatically after flushing.
3 Let the appliance cool down for at least 3 minutes before you start brewing coffee.
Using the appliance
Brewing coffee
1 Fill the water tank with water (fig. 5).
◗ The graduations on the left are for large cups (120 ml) (fig. 6).
◗ The graduations on the right are for small cups (80 ml).
2 Open the filter holder (fig. 7).
3 Take a paper filter (type 1x4 or no. 4) and fold the sealed edges to prevent tearing and
folding (fig. 8).
4 Put the filter in the filter holder (fig. 9).
B
Some versions come with a permanent filter. In this case you should not use paper filters.
5 Put pre-ground coffee (filter-fine grind) in the filter (fig. 10).
-
-
For large cups: use one heaped measuring spoon of ground coffee for each cup.
For small cups: use one level measuring spoon of ground coffee for each cup.
6 Close the filter holder (fig. 11).
7 Put the jug in place (fig. 12).
Put the jug in the appliance with the handle pointing straight forward or to the right. Make sure the
lid of the jug is in 'closed/brewing' position r.
8 Switch the appliance on by pressing the power-on button. The appliance switches off
automatically after brewing (fig. 13).
During brewing, you can only switch the appliance off by removing the mains plug from the wall
socket. When you reinsert the plug into the wall socket, the appliance will continue brewing until
the water tank is empty.
9 When all the water has passed through the filter, you can remove the jug from the appliance
(fig. 14).
Using the thermos jug
The best way to keep the coffee hot is to rinse the jug with hot water before brewing and to brew
a full jug.
1 To pour out coffee, turn the lid to the right by means of the fin until the arrow on the lid
points towards the 'pour' symbol e (fig. 15).
Always close the lid after pouring coffee to keep the coffee hot.
2 To close the lid, turn it to the left by means of the fin until the arrow on the lid points
towards the 'closed/brewing' symbol r (fig. 16).
3 To remove the lid from the thermos jug, turn it to the left by means of the fin until the
arrow on the lid points towards the 'remove lid' symbol t (fig. 17).
4 Remove the filter holder and throw the paper filter away (fig. 18).
5 If you have used the permanent filter, empty and rinse it.
8
ENGLISH
Cleaning
Always unplug the appliance before you start cleaning it.
Never immerse the appliance or the jug in water.
1 Clean the outside of the coffee maker with a moist cloth.
2 Detach the filter holder (fig. 19).
3 Clean the filter holder in hot water with some washing-up liquid or in the diswasher.
The plastic filter holder (HD7544) can be cleaned in the dishwasher. Do not clean the metal filter
holder (HD7546) in the dishwasher.
4 Clean the inside of the thermos jug with a soft brush, hot water and some washing-up liquid.
Do not clean the thermos jug in the dishwasher.
5 After cleaning, rinse the thermos jug with fresh hot water.
B
To remove stubborn brown deposits, fill the jug with hot water and add a spoonful of soda. Leave the
soda to do its work for some time. Then empty the jug and remove the deposits with a soft brush.
Rinse the thermos jug with fresh hot water.
Descaling
Regular descaling will prolong the life of the appliance and will guarantee optimal brewing results for
a long time.
In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the coffee maker:
-
-
once every month if you are using hard water;
once every 4 months if you are using soft water.
Turn to your local water board for information about the water hardness in your area.
1 Fill the water tank half full with water and a liquid descaler according to the instructions on
the package of the descaler. Do not use a powder descaler!
◗ You can also use white vinegar (4% acetic acid).
2 Let the appliance complete two brewing cycles.
3 Let the appliance complete two more brewing cycles with fresh, cold water to remove all
liquid descaler or vinegar residues.
4 Clean the separate parts (see chapter 'Cleaning').
Accessories
◗ You can order a new jug from your Philips dealer or a Philips service centre under type
number HD7999/20 (black) or HD7999/80 (white/yellow).
◗ You can order a permanent filter from your Philips dealer or Philips service centre under
reference number 4822 480 50479.
Environment
◗ Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve
the environment (fig. 20).
ENGLISH
9
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its
phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your
country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
If problems should arise with your coffee maker and you are unable to solve them by means of the
troubleshooting guide below, please contact the nearest Philips service centre or the Philips
Customer Care Centre in your country.
Problem
Solution
The light is on and cannot be switched off.
The appliance is equipped with an automatic shut-off
function and cannot be switched off manually. The
appliance switches off automatically after brewing
(when the water tank is empty) and the light goes out.
If problems occur during brewing, you can only switch
the appliance off by removing the mains plug from the
wall socket.
Brewing coffee takes longer than usual.
The appliance needs to be descaled (see chapter
'Descaling').
The coffee maker switches off before the water tank is The appliance needs to be descaled (see chapter
empty.
'Descaling').
The coffee is not hot enough.
Rinse the jug with hot water before brewing. The
coffee will stay warm longer if you brew a full jug (or
at least half a jug).
The jug cannot be placed in the appliance.
The jug can be placed in the appliance with the handle
pointing straight forward or completely to the right,
but not with the handle pointing completely to the left.
Make sure the lid of the jug is in 'closed/brewing'
position r.
The filter overflows when the jug is removed from the Do not remove the jug for more than 30 seconds, to
appliance during brewing. prevent the filter from overflowing.
10 DEUTSCH
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Schalter mit Kontrolllampe
B Netzkabel
C Kaffeemaschine
D Füllstandsanzeige
E Wasserbehälter
F Deckel (Wasserbehälter)
G Abnehmbarer Filterhalter
H Deckel (Thermoskanne)
I Thermoskanne
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Philips Kaffeemaschine! Dieses Gerät wurde zu Ihrer
Bequemlichkeit und für dauerhaften Kaffeegenuss konzipiert. Die nachstehenden Informationen
sollen Ihnen dabei helfen, die Kaffeemaschine optimal zu nutzen und jederzeit köstlichen Kaffee
damit zu brühen. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen Gerät!
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Geräts sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf.
◗ Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
◗ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt ist.
◗ Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
◗ Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung kommen.
◗ Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie das
Netzkabel nicht über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät
steht.
◗ Tauchen Sie die Thermoskanne nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; es könnte
Wasser zwischen die Wände der Kanne eindringen.
◗ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
◗ Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts und bei Problemen während des Brühvorgangs den
Stecker aus der Steckdose.
◗ Nehmen Sie die Thermoskanne nicht auseinander.
◗ Halten Sie die volle Kanne senkrecht, damit kein Kaffee ausläuft.
Vorbereitung zum Gebrauch
1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche.
2 Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Steckdose.
Möglicherweise ist das Gerät eingeschaltet und die Lampe leuchtet, wenn Sie den Stecker in die
Steckdose stecken. In diesem Fall lässt sich das Gerät nicht manuell abschalten. Es schaltet sich
jedoch nach ca. 30 Sekunden automatisch aus, und die Lampe erlischt.
◗ Überschüssiges Kabel können Sie in die Öffnung hinten am Gerät schieben (Abbildung 2).
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
DEUTSCH 11
Das Gerät durchspülen
1 Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte mit Wasser und stellen Sie die Kanne in das Gerät
(Abbildung 3).
2 Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein. Die Kontrolllampe leuchtet. Lassen Sie das
Gerät laufen, bis der Wasserbehälter ganz leer ist (Abbildung 4).
◗ Nach dem Durchspülen schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3 Lassen Sie das Gerät mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Zubereitung von
frischem Kaffee beginnen.
Der Gebrauch des Geräts
Kaffee brühen
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser (Abbildung 5).
◗ Die linke Maßeinteilung bezieht sich auf große Tassen (120 ml) (Abbildung 6).
◗ Die rechte Maßeinteilung bezieht sich auf kleine Tassen (80 ml).
2 Öffnen Sie den Filterhalter (Abbildung 7).
3 Nehmen Sie eine Papierfiltertüte Typ 1x4 oder Nr. 4 und falten Sie die gestanzten Ränder,
damit die Filtertüte nicht reißt oder einknickt (Abbildung 8).
4 Setzen Sie den Filter in den Filterhalter (Abbildung 9).
B
Einige Gerätetypen werden mit einem Dauerfilter geliefert. In diesem Fall sollten Sie keine
Papierfiltertüten benutzen.
5 Füllen Sie (filterfein) gemahlenen Kaffee in den Filter (Abbildung 10).
-
-
Für große Tassen nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel Kaffee pro Tasse.
Für kleine Tassen nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel Kaffee pro Tasse.
6 Schließen Sie den Filterhalter (Abbildung 11).
7 Stellen Sie die Kanne in das Gerät (Abbildung 12).
Dabei muss der Griff der Kanne direkt nach vorn oder nach rechts zeigen. Achten Sie darauf, dass
der Kannendeckel in Position r ("geschlossen/brühen") steht.
8 Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein. Nach dem Brühvorgang schaltet sich das Gerät
automatisch aus (Abbildung 13).
Während des Brühvorgangs lässt sich das Gerät nur durch Ziehen des Netzsteckers ausschalten.
Wenn Sie den Stecker wieder in die Steckdose stecken, wird der Brühvorgang fortgesetzt, bis der
Wasserbehälter leer ist.
9 Wenn alles Wasser durch den Filter gelaufen ist, können Sie die Kanne vom Gerät nehmen
(Abbildung 14).
Der Gebrauch der Thermoskanne
Damit der Kaffee lange heiß bleibt, empfiehlt es sich, die Kanne vor der Zubereitung mit heißem
Wasser auszuspülen und eine volle Kanne zu brühen.
1 Zum Ausschenken von Kaffee drehen Sie den Deckel am Griff nach rechts, bis der Pfeil auf
dem Deckel in Richtung des Gieß-Symbols e zeigt (Abbildung 15).
Schließen Sie nach dem Ausschenken stets den Deckel, damit der Kaffee heiß bleibt.
12 DEUTSCH
2 Zum Schließen drehen Sie den Deckel am Griff nach links, bis der Pfeil auf dem Deckel in
Richtung des Symbols r ("geschlossen/brühen") zeigt (Abbildung 16).
3 Zum Abnehmen des Deckels von der Thermoskanne drehen Sie ihn am Griff nach links, bis
der Pfeil auf dem Deckel in Richtung des Symbols t ("Deckel abnehmen") zeigt
(Abbildung 17).
4 Nehmen Sie den Filterhalter heraus und entsorgen Sie die Filtertüte (Abbildung 18).
5 Wenn Sie einen Dauerfilter benutzt haben, leeren und spülen Sie ihn aus.
Reinigung
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät und die Kanne nicht in Wasser.
1 Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch.
2 Nehmen Sie den Filterhalter ab (Abbildung 19).
3 Reinigen Sie den Filterhalter in heißem Spülwasser oder im Geschirrspüler.
Der Kunststoff-Filterhalter (HD7544) kann im Geschirrspüler gereinigt werden. Reinigen Sie den
Metall-Filterhalter (HD7546) nicht im Geschirrspüler.
4 Säubern Sie die Thermoskanne von innen mit einer weichen Bürste, heißem Wasser und
etwas Spülmittel. Reinigen Sie die Thermoskanne nicht im Geschirrspüler.
5 Spülen Sie die Thermoskanne anschließend mit frischem heißem Wasser aus.
B
Um hartnäckige braune Ablagerungen zu entfernen, empfiehlt es sich, die Kanne mit heißem Wasser
zu füllen und einen Löffel Soda zuzugeben. Lassen Sie die Lösung eine Weile einwirken. Leeren Sie
dann die Kanne und entfernen Sie die Ablagerungen mit einer weichen Bürste. Spülen Sie die
Thermoskanne mit frischem heißem Wasser aus.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer des Geräts und gewährleistet dauerhaft
optimalen Kaffeegenuss.
Bei normalem Gebrauch (zwei volle Kannen täglich) empfiehlt sich das Entkalken der
Kaffeemaschine -
-
-
einmal monatlich bei hartem Wasser;
alle 4 Monate bei weichem Wasser.
Das für Sie zuständige Wasserwerk gibt Ihnen Auskunft über den Härtegrad des Wassers in Ihrer
Gegend.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte mit Wasser und einem flüssigen Entkalker. Halten
Sie sich bei der Dosierung an die Angaben auf der Verpackung des Entkalkers. Benutzen Sie
kein Entkalkungspulver!
◗ Sie können auch Haushaltsessig (4% Essigsäure) verwenden.
2 Lassen Sie das Gerät zweimal komplett durchlaufen.
3 Lassen Sie das Gerät anschließend noch zweimal mit frischem, kaltem Wasser durchlaufen,
um Rückstände von Entkalker bzw. Essig restlos zu beseitigen.
4 Reinigen Sie die einzelnen Teile des Geräts (siehe Kapitel "Reinigung").
DEUTSCH 13
Kannen
◗ Ersatzkannen können Sie bei Ihrem Philips-Händler oder einem Philips Service Center unter
der Typennummer HD7999/20 (schwarz) oder HD7999/80 (weiß/gelb) bestellen.
◗ Dauerfilter können Sie bei Ihrem Philips-Händler oder einem Philips Service Center unter
der Bestellnummer 4822 480 50479 bestellen.
Umweltschutz
◗ Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie
es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu
schonen (Abbildung 20).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
Problembehebung
Sollten mit der Kaffeemaschine Probleme auftreten, die sich mit Hilfe der nachstehenden
Lösungsvorschläge nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrer
Nähe oder das Philips Customer Care Centre.
Problem
Lösungsvorschlag
Die Kontrolllampe leuchtet und lässt sich nicht
abschalten.
Das Gerät ist mit einer automatischen Endabschaltung
ausgestattet und kann nicht manuell ausgeschaltet
werden. Nach dem Brühvorgang - wenn der
Wasserbehälter leer ist - schaltet sich das Gerät
automatisch aus und die Lampe erlischt. Sollten
während des Brühvorgangs Probleme auftreten,
können Sie das Gerät nur ausschalten, indem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Zubereitung von Kaffee dauert ungewöhnlich
lange.
Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel
"Entkalken").
Die Kaffeemaschine schaltet sich aus, bevor der
Wasserbehälter leer ist.
Das Geräts muss entkalkt werden (siehe Kapitel
"Entkalken").
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Spülen Sie die Kanne vor der Zubereitung von Kaffee
mit heißem Wasser aus. Der Kaffee bleibt länger heiß,
wenn Sie eine volle Kanne zubereiten (oder
mindestens eine halbe Kanne).
Die Kanne lässt sich nicht in das Gerät stellen.
Die Kanne lässt sich in das Gerät stellen, wenn der
Griff gerade nach vorn oder ganz nach rechts zeigt,
aber nicht wenn der Griff ganz nach links gerichtet ist.
Achten Sie darauf, dass der Kannendeckel in Position
r ("geschlossen/brühen") steht.
Der Filter läuft über, wenn die Kanne während des
Brühvorgangs herausgenommen wird.
Nehmen Sie die Kanne während des Brühvorgangs für
höchstens 30 Sekunden heraus, um zu vermeiden,
dass der Filter überläuft.
14 FRANÇAIS
Description générale (fig.1)
A Bouton marche avec témoin lumineux
B Cordon d'alimentation
C Cafetière
D Indicateur du niveau d'eau
E Réservoir d'eau
F Couvercle du réservoir d'eau
G Porte-fitre détachable
H Couvercle de la verseuse thermos
I Verseuse thermos
Introduction
Félicitations pour l'achat de cette toute nouvelle cafetière Philips. Cet appareil vous aidera à
préparer une excellente tasse de café. Pour obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire les
instructions ci-dessous.
Important
Lisez soigneusement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour une
consultation ultérieure.
◗ Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond à celle
du secteur de votre habitation.
◗ N'utilisez jamais la cafetière si la fiche, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même est
endommagé.
◗ Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips ou par un
Centre Service Agréé Philips pour éviter tout accident.
◗ Ne posez jamais la cafetière sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon
d'alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
◗ Tenez la cafetière hors de portée des enfants. Ne laissez pas le cordon d'alimentation
pendre du plan de travail.
◗ Ne plongez jamais la verseuse thermos dans l'eau ou dans tout autre liquide car de l'eau peut
pénétrer entre les parois de la verseuse.
◗ Ne plongez jamais la cafetière dans l'eau ou dans tout autre liquide.
◗ Débranchez l'appareil avant de le nettoyer ou en cas de problème pendant la préparation du
café.
◗ Ne démontez pas la verseuse thermos.
◗ Lorsque la verseuse est pleine, tenez-la en position verticale pour éviter toute fuite.
Préparation à l'emploi
1 Placez l'appareil sur une surface plate et stable.
2 Branchez toujours la fiche d'alimentation sur une prise équipée de terre.
Il est possible que l'appareil se mette en marche (le témoin s'allume) lorsque vous le branchez.
Dans ce cas, l'appareil ne peut pas être arrêté manuellement mais il s'arrêtera automatiquement
après 30 secondes (le témoin s'éteint).
◗ Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le fixant dans l'orifice à l'arrière de l'appareil
(fig. 2).
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
FRANÇAIS 15
Faire fonctionner l'appareil à l'eau claire
1 Remplissez le réservoir d'eau à moitié et placez la verseuse sur l'appareil (fig. 3).
2 Mettez l'appareil en marche en appuyant sur le bouton marche. Le témoin s'allume. Laissez
l'appareil fonctionner jusqu'à ce que le réservoir soit complètement vide (fig. 4).
◗ L'appareil s'arrêtera automatiquement après l'avoir fait fonctionner avec de l'eau.
3 Attendez au moins 3 minutes que l'appareil refroidisse, avant de faire du café.
Utilisation de l'appareil
Pour faire du café
1 Remplissez le réservoir avec de l'eau claire (fig. 5).
◗ Les indications de niveau à gauche correspondent à de grandes tasses (120 ml) (fig. 6).
◗ Les indications de niveau à droite correspondent à de petites tasses (80 ml).
2 Ouvrez le porte-filtre (fig. 7).
3 Prenez un filtre papier (type 1x4 ou no. 4) et rabattez les bords du filtre, pour éviter de le
déchirer ou de le plier (fig. 8).
4 Placez le filtre dans le porte-filtre (fig. 9).
B
Certaines versions de cafetières sont équipées de filtre permanent. Dans ce cas vous ne devez pas
utiliser de filtre papier.
5 Mettez le café moulu dans le filtre (fig. 10).
-
-
Utilisez une dose pleine pour chaque grande tasse.
Utilisez une dose rase pour chaque petite tasse.
6 Fermez le porte-filtre (fig. 11).
7 Placez la verseuse (fig. 12).
Positionnez la verseuse avec la poignée orientée vers l'avant ou vers la droite. Assurez-vous que le
couvercle de la verseuse est sur la position "fermé/préparation" r.
8 Mettez l'appareil en marche en appuyant sur le bouton marche. L'appareil s'arrête
automatiquement après la préparation du café (fig. 13).
Pendant la préparation, vous pouvez arrêter l'appareil uniquement en débranchant la fiche. Lorsque
vous réinsérez la fiche dans la prise de courant, l'appareil continuera la préparation jusqu'à ce que le
réservoir d'eau soit vide.
9 Lorsque toute l'eau s'est écoulée par le filtre, vous pouvez retirer la verseuse (fig. 14).
Utilisation de la verseuse thermos
Pour garder le café chaud plus longtemps, rincez la verseuse à l'eau très chaude avant la préparation
et préparez une verseuse pleine de café.
1 Pour verser du café, tournez le couvercle vers la droite à l'aide de l'ailette jusqu'à ce que la
flèche du couvercle soit orientée vers le symbole "verser" e (fig. 15).
Fermez toujours le couvercle après avoir versé le café pour garder le café chaud.
2 Pour fermer le couvercle, tournez-le à gauche à l'aide de l'ailette jusqu'à ce que la flèche du
couvercle soit orientée vers le symbole "fermé/préparation" r (fig. 16).
16 FRANÇAIS
3 Pour retirer le couvercle de la verseuse thermos, tournez-le à gauche à l'aide de l'ailette
jusqu'à ce que la flèche du couvercle soit orientée vers le symbole "retirer couvercle" t
(fig. 17).
4 Enlevez le porte-filtre papier et jetez le filtre papier (fig. 18).
5 Si vous avez utilisé le filtre permanent, videz-le et rincez-le.
Nettoyage
Débranchez toujours l'appareil avant de commencer à le nettoyer.
Ne plongez jamais l'appareil ou la verseuse dans l'eau.
1 Nettoyez l'extérieur de la cafetière à l'aide d'un chiffon humide.
2 Détachez le porte-filtre (fig. 19).
3 Nettoyez le porte-filtre à l'eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
Le porte-filtre en plastique (HD7544) peut être nettoyé au lave-vaisselle. Le porte-filtre métallique
(HD7546) n'est pas résistent au lave-vaisselle.
4 Nettoyez l'intérieur de la verseuse à l'eau chaude savonneuse avec une brosse douce. Ne
nettoyez pas la verseuse thermos au lave-vaisselle.
5 Après le nettoyage, rincez la verseuse thermos avec de l'eau chaude.
B
Pour enlever les dépôts marrons, remplissez la verseuse avec de l'eau très chaude et ajoutez une
cuillère de soude. Laissez la soude agir pendant quelque temps. Ainsi vous pourrez enlever facilement
les particules restantes avec une brosse. Rincez la verseuse thermos avec de l'eau chaude.
Détartrage
Un détartrage régulier prolongera la durée de vie de votre appareil et garantira des résultats
optimaux.
Pour une utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), le détartrage doit être effectué
régulièrement:
-
-
tous les mois si votre eau est dure;
tous les 4 mois si votre eau n'est pas trop calcaire.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur local.
1 Remplissez à moitié le réservoir avec de l'eau et un détartrant liquide en suivant les
instructions sur l'emballage. N'utilisez pas un détartrant en poudre!
◗ Vous pouvez utiliser également du vinaigre blanc (4% acide acétique).
2 Effectuez cette opération deux fois de suite.
3 Faites fonctionner à nouveau la cafetière deux fois avec de l'eau froide afin d'éliminer le
détartrant ou le vinaigre restant.
4 Nettoyez les parties amovibles (voir chapitre "Nettoyage").
Accessoires
◗ Vous pouvez commander une verseuse de rechange auprès de votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips sous le code HD7999/20 (noire) ou HD7999/80 (blanche/jaune).
◗ Vous pouvez commander un filtre permanent auprès de votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips sous le code 4822 480 50479.
FRANÇAIS 17
Environnement
◗ Ne jetez pas l'appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit
prévu à cet effet par les pouvoirs
publics pour son recyclage.Vous aiderez, ainsi, à protéger l'environnement (fig. 20).
Garantie et service
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le
dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans votre
pays, contactez votre distributeur ou le Service Department of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Dépannage
Si vous avez des problèmes avec votre cafetière, vous pouvez trouver la solution dans le tableau ci-
dessous. Si le tableau ne vous offre pas la solution, veuillez contacter le Service Consommateurs
Philips de votre pays.
Problème
Solution
Le témoin est allumé et ne s'éteint pas.
L'appareil est doté d'une fonction d'arrêt automatique
et ne peut pas être arrêté manuellement. L'appareil
s'arrête automatiquement après la préparation du café
(lorsque le réservoir d'eau est vide) et le témoin
lumineux s'éteint. S'il y a quelque problème durant le
cycle de préparation, vous pouvez arrêter l'appareil
uniquement en débranchant la fiche.
La préparation du café dure plus longtemps que
d'habitude.
L'appareil doit être détartré (voir chapitre
"Détartrage").
La cafetière s'arrête avant que le réservoir d'eau soit
vide.
L'appareil doit être détartré (voir chapitre
"Détartrage").
Le café n'est pas suffisamment chaud.
Rincez la verseuse à l'eau chaude. Le café restera
chaud plus longtemps si vous préparez une verseuse
pleine (ou au moins à moitié).
Je ne peux pas placer la verseuse sur l'appareil.
La verseuse peut être positionnée uniquement avec la
poignée orientée vers l'avant ou complètement vers la
droite, et non pas avec la poignée complètement vers
la gauche. Assurez-vous que le couvercle de la
verseuse est sur la position "fermé/préparation" r.
Le filtre déborde lorsque je retire la verseuse durant le Nu retirez pas la verseuse pendant plus de 30
cycle de préparation. secondes pour éviter tout débordement du filtre.
18 NEDERLANDS
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Aan-knop met lampje
B Netsnoer
C Koffiezetter
D Waterniveau-indicator
E Waterreservoir
F Deksel van waterreservoir
G Afneembare filterhouder
H Deksel van thermoskan
I Thermoskan
Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Philips koffiezetter. Dit apparaat is ontworpen om u
optimaal gebruiksgemak en langdurig gebruiksplezier te bieden. De onderstaande informatie helpt u
uw koffiezetter zo goed mogelijk te gebruiken om heerlijke koffie te zetten. Geniet ervan!
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
◗ Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
◗ Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of het apparaat zelf beschadigd is.
◗ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
◗ Plaats de koffiezetter niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact
komt met hete oppervlakken.
◗ Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de
rand hangen van het aanrecht of de tafel waar het apparaat op staat.
◗ Dompel de thermoskan nooit in water of een andere vloeistof, omdat er hierdoor water
tussen de wanden van de thermoskan zou kunnen lopen.
◗ Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof.
◗ Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken en indien er
tijdens het koffiezetten problemen optreden.
◗ Haal de thermoskan niet uit elkaar.
◗ Houd de thermoskan altijd rechtop wanneer deze gevuld is om lekken te voorkomen.
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
2 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het is mogelijk dat het apparaat ingeschakeld is (lampje gaat aan) wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt. Als dit het geval is, kan het apparaat niet handmatig uitgeschakeld worden maar
zal het na ongeveer 30 seconden automatisch uitschakelen (lampje gaat uit).
◗ U kunt overtollig snoer opbergen door het in de opening aan de achterzijde van de
koffiezetter te duwen (fig. 2).
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met hete oppervlakken.
NEDERLANDS 19
Het apparaat doorspoelen
1 Vul het waterreservoir voor de helft met water en plaats de kan in het apparaat (fig. 3).
2 Schakel het apparaat in door op de aan-knop te drukken. Het lampje gaat aan. Laat het
apparaat werken totdat het waterreservoir helemaal leeg is (fig. 4).
◗ Na het doorspoelen schakelt het apparaat automatisch uit.
3 Laat het apparaat ten minste 3 minuten afkoelen voordat u koffie gaat zetten.
Gebruik
Koffiezetten
1 Vul het waterreservoir met water (fig. 5).
◗ De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml) (fig. 6).
◗ De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml).
2 Open de filterhouder (fig. 7).
3 Neem een papieren filterzakje (type 1x4 of nr. 4) en vouw de randen naar binnen om
scheuren en dichtklappen te voorkomen (fig. 8).
4 Plaats het filterzakje in de filterhouder (fig. 9).
B
Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. In dit geval moet u geen papieren filters
gebruiken.
5 Schep snelfilter-koffie in het filter (fig. 10).
-
-
Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel gemalen koffie per kop.
Voor kleine koppen: gebruik een afgestreken maatlepel gemalen koffie per kop.
6 Doe de filterhouder dicht (fig. 11).
7 Plaats de kan in het apparaat (fig. 12).
Plaats de kan zo in het apparaat dat het handvat recht naar voren of naar rechts wijst. Zorg ervoor
dat het deksel van de kan in de gesloten/koffiezetstand r staat.
8 Schakel het apparaat in door op de aan-knop te drukken. Het apparaat schakelt na het
koffiezetten automatisch uit (fig. 13).
Tijdens het koffiezetten kunt u het apparaat alleen uitschakelen door de stekker uit het stopcontact
te halen. Wanneer u de stekker weer in het stopcontact steekt, gaat het apparaat verder met
koffiezetten totdat het waterreservoir leeg is.
9 Zodra al het water door het filter is gelopen, kunt u de kan uit het apparaat nemen (fig. 14).
Gebruik van de thermoskan
De beste manier om de koffie heet te houden is om de kan vóór het koffiezetten met heet water
om te spoelen en om een volle kan te zetten.
1 Om de koffie uit te schenken, draait u het deksel met behulp van het opstaande randje naar
rechts totdat de pijl op het deksel naar het schenksymbool e wijst (fig. 15).
Sluit na het uitschenken altijd het deksel om de koffie heet te houden.
2 Om het deksel te sluiten, draait u het met behulp van het opstaande randje naar links totdat
de pijl op het deksel naar het gesloten/koffiezetsymbool r wijst (fig. 16).
20 NEDERLANDS
3 Om het deksel van de thermoskan te verwijderen, draait u het deksel met behulp van het
opstaande randje naar links totdat de pijl op het deksel naar het verwijdersymbool t wijst
(fig. 17).
4 Verwijder de filterhouder en gooi het papieren filterzakje weg (fig. 18).
5 Als u het permanente filter gebruikt heeft, leeg het dan en spoel het schoon.
Schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Dompel het apparaat en de thermoskan nooit in water.
1 Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek.
2 Verwijder de filterhouder (fig. 19).
3 Maak de filterhouder schoon in heet water met een beetje afwasmiddel of in de
vaatwasmachine.
De kunststof filterhouder (HD7544) kan in de vaatwasmachine gereinigd worden. Reinig de metalen
filterhouder (HD7546) niet in de vaatwasmachine.
4 Reinig de binnenkant van de thermoskan met een zachte borstel, heet water en een beetje
afwasmiddel. Reinig de thermoskan niet in de vaatwasmachine.
5 Spoel de thermoskan om met schoon, heet water nadat u hem heeft schoongemaakt.
B
U kunt hardnekkige bruine aanslag verwijderen door de kan met heet water te vullen en er een lepel
soda aan toe te voegen. Laat de soda een tijdje inwerken. Leeg vervolgens de kan en verwijder de
bruine aanslag met een zachte borstel. Spoel de thermoskan daarna om met schoon, heet water.
Ontkalken
Door regelmatig te ontkalken verlengt u de levensduur van het apparaat en is een optimale werking
van het apparaat gegarandeerd over een lange periode.
In geval van normaal gebruik (twee volle kannen koffie per dag) dient u het apparaat volgens het
onderstaande schema te ontkalken:
-
-
eens per maand als u hard water gebruikt;
eens per 4 maanden als u zacht water gebruikt.
Vraag uw waterleidingbedrijf naar informatie over de waterhardheid in uw woongebied.
1 Vul het waterreservoir voor de helft met water en een vloeibare ontkalker volgens de
aanwijzingen op de verpakking van de ontkalker. Gebruik geen ontkalker op poederbasis!
◗ U kunt ook azijn gebruiken (4% azijnzuur).
2 Laat het apparaat twee keer werken.
3 Laat het apparaat nog twee keer met schoon, koud water werken om alle ontkalker- of
azijnresten weg te spoelen.
4 Reinig de afzonderlijke onderdelen (zie hoofdstuk 'Schoonmaken').
Accessoires
◗ U kunt een nieuwe kan bestellen bij uw Philips dealer of een Philips servicecentrum onder
typenummer HD7999/20 (zwart) of HD7999/80 (wit/geel).
◗ U kunt een permanent filter bestellen bij uw Philips dealer of een Philips servicecentrum
onder referentienummer 4822 480 50479.
NEDERLANDS 21
Milieu
◗ Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een officieel verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u
om het milieu te beschermen (fig. 20).
Garantie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan de Philips website
het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen
Als u een probleem heeft met uw koffiezetter en u er niet in slaagt dit probleem op te lossen met
behulp van de informatie in dit hoofdstuk, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Philips
servicecentrum of met het Philips Customer Care Centre in uw land.
Probleem
Oplossing
Het lampje brandt en kan niet uitgeschakeld worden. Het apparaat is uitgerust met een automatische
uitschakelfunctie en kan niet handmatig worden
uitgeschakeld. Na het koffiezetten schakelt het
apparaat automatisch uit (wanneer het waterreservoir
leeg is) en gaat het lampje uit. Als er tijdens het
koffiezetten problemen optreden, kunt u het apparaat
alleen uitschakelen door de stekker uit het stopcontact
te halen.
Koffiezetten duurt langer dan normaal
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie hoofdstuk
'Ontkalken').
Het apparaat schakelt uit voordat het waterreservoir
leeg is.
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie hoofdstuk
'Ontkalken').
De koffie is niet heet genoeg.
Spoel de kan vóór het koffiezetten met heet water.
De koffie blijft langer heet als u een volle kan (of
minstens een halve kan) zet.
Het lukt niet de kan in het apparaat te plaatsen.
De kan past in het apparaat wanneer het handvat
recht naar voren of helemaal naar rechts wijst, maar
niet wanneer het handvat helemaal naar links wijst.
Zorg er ook voor dat het deksel in de
gesloten/koffiezetstand r staat.
Het filter stroomt over wanneer de kan tijdens het
koffiezetten uit het apparaat genomen wordt.
Verwijder de kan tijdens het koffiezetten niet langer
dan 30 seconden om te voorkomen dat het filter
overstroomt.
22 ESPAÑOL
Descripción general (fig. 1)
A Botón de encendido con piloto luminoso
B Cable de red
C Cafetera
D Indicador de nivel de agua
E Depósito de agua
F Tapa del depósito de agua
G Portafiltros extraíble
H Tapa de la jarra termo
I Jarra termo
Introducción
Enhorabuena por adquirir esta nueva cafetera Philips. Este aparato ha sido diseñado para que lo
disfrute durante mucho tiempo y con comodidad. La siguiente información le ayudará a utilizar la
cafetera de la mejor manera para preparar un café delicioso. ¡Disfrútela!
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y consérvelas por si necesitara
consultarlas en el futuro.
◗ Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado se corresponde con el de su
hogar
◗ No utilice el aparato si la clavija, el cable o el aparato están dañados.
◗ Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips, por un Servicio de Asistencia
Técnica de Philips o por personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
◗ No coloque la cafetera sobre superficies calientes y evite que el cable entre en contacto con
superficies calientes.
◗ Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. No deje el cable colgando de la
encimera o del borde de la mesa donde esté colocado el aparato.
◗ No sumerja nunca la jarra termo en agua ni en ningún otro líquido, ya que podría entrar agua
entre las paredes de la jarra.
◗ No sumerja nunca la cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
◗ Desenchufe el aparato antes de limpiarlo y si surgiera algún problema durante su
funcionamiento.
◗ No desmonte la jarra termo.
◗ Cuando la jarra esté llena de café, manténgala en posición vertical para evitar que se salga.
Cómo preparar el aparato
1 Coloque el aparato en una superficie plana y estable.
2 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
Es posible que la cafetera se encienda (se enciende el piloto) al enchufarla a la red. Si ocurriera esto,
no podrá apagarla de forma manual sino que se desconectará automáticamente transcurridos unos
30 segundos (se apagará el piloto).
◗ Puede recoger el exceso de cable en la abertura de la parte trasera del aparato (fig. 2).
Evite que el cable pueda entrar en contacto con superficies calientes.
Cómo purgar el aparato
1 Llene con agua la mitad del depósito y coloque la jarra en su sitio (fig. 3).
ESPAÑOL 23
2 Encienda el aparato presionando el botón de encendido, con lo que se iluminará el piloto.
Deje que el aparato funcione hasta que el depósito de agua se vacíe por completo (fig. 4).
◗ Después de purgarlo, el aparato se desconectará automáticamente.
3 Deje que el aparato se enfríe durante al menos tres minutos antes de hacer café.
Cómo usar el aparato
Cómo hacer café
1 Llene de agua el depósito (fig. 5).
◗ Las graduaciones de la izquierda son para las tazas grandes (120 ml) (fig. 6).
◗ Las graduaciones de la derecha son para las tazas pequeñas (80 ml).
2 Abra el portafiltros (fig. 7).
3 Coja un filtro de papel (modelo 1x4 o nº 4) y doble los bordes sellados para que no se
rompa ni se arrugue (fig. 8).
4 Coloque el filtro en el portafiltros (fig. 9).
B
Algunas versiones incorporan un filtro permanente. Si ese fuera el caso, no utilice filtros de papel.
5 Ponga café molido (molido fino para filtro) en el filtro (fig. 10).
-
-
Para tazas grandes: use una cucharada colmada de café molido por taza.
Para tazas pequeñas: use una cucharada rasa de café molido por taza.
6 Cierre el portafiltros (fig. 11).
7 Coloque la jarra en su sitio (fig. 12).
Coloque la jarra de tal forma que el asa esté apuntando hacia delante o a la derecha. Asegúrese de
que la tapa de la jarra está en la posición "cerrada/en funcionamiento" r.
8 Encienda el aparato presionando el botón de encendido. Una vez finalizado el proceso de
preparación de café, el aparato se desconectará automáticamente (fig. 13).
Si desea apagar el aparato mientras está en funcionamiento, sólo podrá hacerlo desenchufándolo de
la red. Al volver a enchufarlo, el aparato seguirá funcionando hasta que se vacíe el depósito de agua.
9 Una vez que haya pasado toda el agua por el filtro, podrá retirar la jarra del aparato (fig. 14).
Cómo utilizar la jarra termo
La mejor forma de mantener el café caliente es enjuagar la jarra con agua caliente antes de preparar
café y preparar toda una jarra.
1 Para servir el café, gire la tapa hacia la derecha utilizando la lengüeta hasta que la flecha de la
tapa señale el símbolo "servir" e (fig. 15).
Una vez servido el café, cierre siempre la tapa para mantener el café caliente.
2 Para cerrar la tapa, gírela hacia la izquierda utilizando la lengüeta hasta que la flecha de la tapa
señale el símbolo "cerrada/en funcionamiento" r (fig. 16).
3 Para quitar la tapa de la jarra, gírela hacia la izquierda utilizando la lengüeta hasta que la
flecha de la tapa señale al símbolo "quitar tapa" t (fig. 17).
4 Quite el portafiltros y tire el filtro de papel (fig. 18).
5 Si ha utilizado un filtro permanente, no tiene más que vaciarlo y limpiarlo.
24 ESPAÑOL
Limpieza
Desenchufe siempre el aparato antes de empezar a limpiarlo.
No sumerja nunca el aparato o la jarra en agua.
1 Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo.
2 Desmonte el portafiltros (fig. 19).
3 Limpie el portafiltros con agua caliente y un poco de detergente líquido o introdúzcalo en el
lavavajillas.
Podrá limpiar el portafiltros de plástico (modelo HD7544) en el lavavajillas. Pero no lave el
portafiltros metálico (modelo HD7546) en el lavavajillas.
4 Para limpiar el interior de la jarra térmica, utilice un cepillo suave, agua caliente y un poco de
detergente líquido. No la lave en el lavavajillas.
5 Después de lavarla, aclare la jarra termo con agua caliente del grifo.
B
Para eliminar los depósitos marrones más rebeldes, llene la jarra con agua caliente y añada una
cucharada de bicarbonato. Deje que actúe durante un tiempo y, después, vacíela y vuelva a pasar el
cepillo suave. Aclare la jarra termo con agua caliente del grifo.
Cómo eliminar la cal
Si elimina la cal del aparato de forma regular, prolongará la vida útil del mismo y obtendrá el mejor
café durante mucho tiempo.
En caso de uso normal (dos jarras llenas al día), elimine la cal de su cafetera:
-
-
una vez al mes si utiliza agua dura;
una vez cada cuatro meses si utiliza agua blanda.
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener información sobre la dureza del agua
en su región.
1 Llene con agua la mitad del depósito y añada un producto líquido para eliminar la cal
siguiendo las instrucciones que figuren en el paquete. No utilice un producto en polvo.
◗ También puede añadir vinagre blanco (4% de ácido acético).
2 Deje que el aparato complete dos ciclos.
3 Deje que el aparato complete dos ciclos más con agua fría para eliminar cualquier residuo
del producto líquido o de vinagre.
4 Limpie las piezas por separado (consulte el capítulo 'Limpieza').
Accesorios
◗ Puede encargar una jarra nueva, modelo HD7999/20 (negro) o HD7999/80 (blanco/amarillo),
en su distribuidor Philips o en un centro de Servicio Philips.
◗ Puede encargar un filtro permanente, con nº de referencia 4822 480 50479, en su
distribuidor Philips o en un centro de Servicio Philips.
Medio ambiente
◗ Cuando vaya a deshacerse de este aparato, no lo tire con la basura normal del hogar;
deposítelo en un punto de recogida oficial para su reciclado. Al hacerlo, contribuirá a
preservar el medio ambiente (fig. 20).
ESPAÑOL 25
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio Philips de Atención al Cliente de su país
(hallará el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio
Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el
Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guía de resolución de problemas
Si surgiera algún problema con su cafetera y no pudiera resolverlo utilizando la siguiente guía de
resolución de problemas, póngase en contacto con el centro de Servicio Philips más cercano o con
el Servicio Philips de Atención al Cliente de su país.
Problema
Solución
El piloto está encendido y no se puede apagar.
El aparato cuenta con una función de desconexión
automática y no se puede apagar de forma manual. Se
apagará automáticamente una vez finalizado el proceso
(cuando el depósito de agua esté vacío) y entonces se
apagará también el piloto. Si surgiera algún problema
durante la preparación del café, sólo podrá apagar el
aparato desenchufándolo de la red.
El proceso de preparación de café es más largo de lo Es necesario eliminar la cal del aparato (consulte el
habitual.
capítulo 'Cómo eliminar la cal').
La cafetera se desconecta antes de que se vacíe el
depósito de agua.
Es necesario eliminar la cal del aparato (consulte el
capítulo 'Cómo eliminar la cal').
El café no está lo suficientemente caliente.
Enjuague la jarra con agua caliente antes de proceder a
preparar el café. Éste permanecerá caliente más
tiempo si prepara toda una jarra (o al menos la mitad
de una jarra).
No se puede colocar la jarra en el aparato.
Para colocar la jarra en el aparato, póngala con el asa
mirando hacia delante o completamente a la derecha,
pero nunca con el asa mirando completamente hacia
la izquierda. Asegúrese de que la tapa de la jarra está
en la posición "cerrada/en funcionamiento" r.
El filtro rebosa cuando se saca la jarra mientras se está No extraiga la jarra durante más de 30 segundos para
preparando café.
evitar que el filtro rebose.
26 ITALIANO
Descrizione generale (fig. 1)
A Pulsante alimentazione con spia
B Cavo di alimentazione
C Macchina per caffè
D Indicatore livello acqua
E Serbatoio dell'acqua
F Coperchio del serbatoio dell'acqua
G Porta-filtro asportabile
H Coperchio della brocca thermos
I Brocca thermos
Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato la vostra nuova macchina per caffè Philips. Questo apparecchio
è stato realizzato per darvi ottimi risultati per lungo tempo. Le informazioni riportate qui di seguito
vi aiuteranno a usare la macchina al meglio, ottenere sempre un caffè fragrante. Buon caffè!
Importante
Leggete queste istruzioni con attenzione prima di usare l'apparecchio e conservatele per future
consultazioni.
◗ Prima di collegare l'apparecchio, verificate che la tensione indicata sull'apparecchio
corrisponda a quella della rete locale.
◗ Non usate l'apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso apparecchio è danneggiato.
◗ Nel caso il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso un Centro Autorizzato
Philips o personale qualificato per evitare situazioni a rischio.
◗ Non appoggiate l'apparecchio su una superficie bollente ed evitate che il cavo venga a
contatto con superfici bollenti.
◗ Tenete l'apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei bambini. Fate in modo che il cavo
non penzoli sul bordo del tavolo o del piano di lavoro su cui avete appoggiato l'apparecchio.
◗ Non immergete mai la brocca thermos nell'acqua o in altri liquidi, per evitare che l'acqua
possa entrare nell'intercapedine della brocca.
◗ Non immergete mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi.
◗ Togliete la spina dalla presa prima di pulire l'apparecchio o in caso di problemi durante l'uso.
◗ Non smontate la brocca thermos.
◗ Quando la brocca thermos è piena di caffè, mantenetela in posizione orizzontale per evitare
fuoriuscite.
Come preparare l'apparecchio per l'uso
1 Appoggiate l'apparecchio su una superficie piana e stabile.
2 Inserite la spina in una presa di corrente dotata di messa a terra.
E' possibile che l'apparecchio si accenda (spia accesa) quando inserite la spina nella presa di
corrente. In questo caso, l'apparecchio non può essere spenta manualmente ma verrà spenta
automaticamente dopo circa 30 secondi (spia spenta)
◗ Potete riporre il cavo in eccesso nell'apertura posta sul retro della macchina per il caffè (fig. 2).
Evitate che il cavo si possa trovare a contatto con superficie calde.
ITALIANO 27
Come usare l'apparecchio
1 Riempiete il serbatoio a metà con acqua e mettete la brocca al suo posto (fig. 3).
2 Accendete l'apparecchio premendo il pulsante di alimentazione. Si accenderà la spia. Lasciate
in funzione l'apparecchio fino a quando il serbatoio sarà completamente vuoto (fig. 4).
◗ L'apparecchio si spegne automaticamente al termine del risciacquo.
3 Lasciate raffreddare l'apparecchio per almeno 3 minuti prima di iniziare a fare il caffè.
Come usare l'apparecchio
Come preparare il caffé.
1 Riempite d'acqua il serbatoio (fig. 5).
◗ I segni sulla sinistra si riferiscono alle tazze grandi (120 ml) (fig. 6).
◗ I segni sulla destra si riferiscono alle tazze piccole (80 ml)
2 Aprire il portafiltro (fig. 7).
3 Prendete il filtro di carta (mod. 1x4 o n° 4) e piegate i bordi sigillati per evitare che si
rompano e si pieghino (fig. 8).
4 Inserite il filtro nel portafiltro (fig. 9).
B
Alcuni modelli sono provvisti di un filtro permanente. In questo caso non dovrete usare i filtri di carta.
5 Riempite il filtro di caffè in grani (filtro macinatura fine) (fig. 10).
-
-
Per le tazze grandi. usate un misurino colmo di caffè macinato per ogni tazza.
Per le tazze piccole: usate un misurino raso di caffè macinato per ogni tazza.
6 Chiudete il portafiltro (fig. 11).
7 Mettete la brocca al suo posto (fig. 12).
Mettete la brocca sull'apparecchio, con il manico rivolto davanti o a destra. Controllate che il
coperchio della brocca sia nella posizione "chiusa/infusione" r.
8 Accendete l'apparecchio premendo il pulsante di alimentazione. L'apparecchio si spegne
automaticamente dopo aver preparato il caffè (fig. 13).
Durante la preparazione del caffè potrete spegnere l'apparecchio soltanto togliendo la spina dalla
presa. Rimettendo la spina nella presa, l'apparecchio si rimetterà in funzione fino a quando il
serbatoio dell'acqua sarà vuoto.
9 Quando tutta l'acqua sarà passato attraverso il filtro, potrete togliere la brocca
dall'apparecchio (fig. 14).
Utilizzare la brocca termica
Il modo migliore per tenere caldo il caffè consiste nel risciacquare la brocca con acqua bollente
prima di preparare una brocca di caffè.
1 Per versare il caffè, ruotate il coperchio verso destra usando l'apposita aletta fino a quando la
freccia posta sul coperchio è rivolta verso il simbolo "pour" e (fig. 15).
Chiudete sempre il coperchio dopo aver versato il caffé, per mantenerlo caldo.
2 Per chiudere il coperchio, ruotatelo verso sinistra usando l'apposita aletta fino a quando la
freccia posta sul coperchio è rivolta verso il simbolo "closed/brewing" r (fig. 16).
28 ITALIANO
3 Per togliere il coperchio dalla brocca, ruotatelo verso sinistra usando l'aletta fino a quando la
freccia posta sul coperchio è rivolta verso il simbolo "remove lid" t (fig. 17).
4 Togliete il porta-filtro e buttate il filtro di carta (fig. 18).
5 Se avete usato il filtro permanente, svuotatelo e risciacquatelo.
Come pulire l'apparecchio
Togliete sempre la spina dalla presa prima di pulire l'apparecchio.
Non immergete mai l'apparecchio o la brocca nell'acqua.
1 Pulite la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
2 Staccate il portafiltro (fig. 19).
3 Lavate il portafitro in acqua calda con l'aggiunta di un po' di detersivo liquido, oppure in
lavastavoglie.
Il portafiltro in plastica (HD7544) può essere lavato in lavastoviglie. Non lavate in lavastoviglie il
portafiltro in metallo (HD7546).
4 Pulite l'interno della brocca thermos con una spazzola morbida, acqua calda e un po' di
detersivo liquido. Non lavate la brocca in lavastoviglie.
5 Dopo aver lavato la brocca, risciacquatela accuratamente con acqua calda.
B
Per eliminare i depositi marroni più resistenti, riempite la brocca con acqua calda e aggiungete un
cucchiaio di bicarbonato di sodio e lasciatelo agire per un po'. Poi svuotate la brocca, eliminate i
depositi con una spazzola morbida e risciacquate la brocca con acqua calda.
Disincrostazione del calcare.
Una disincrostazione periodica permette di prolungare la vita dell'apparecchio e vi garantirà ottimi
risultati per un lungo periodo di tempo.
In caso di uso normale (due brocche di caffè al giorno), procedete alla disincrostazione:
-
-
una volta al mese nel caso di acqua dura;
una volta ogni 4 mesi nel caso di acqua dolce.
Rivolgetevi al vostro acquedotto comunale per informazioni sulla durezza dell'acqua della vostra
zona.
1 Riempite a metà il serbatoio con acqua e un agente disincrostante liquido, seguendo le
istruzioni riportate sulla confezione del prodotto. Non usare agenti disincrostanti in polvere!
◗ Potete anche usare dell'aceto (acido acetito 4%)-
2 Fate compiere all'apparecchio due cicli completi.
3 Lasciate che l'apparecchio compia due cicli completi con acqua fredda per eliminare qualsiasi
traccia di aceto o di agente disincrostante.
4 Pulite le varie parti dell'apparecchio (vedere il capitolo "Come pulire l'apparecchio").
Accessori
◗ Potete ordinare una nuova brocca presso un rivenditore Philips o un Centro Assistenza
Philips utilizzando il codice HD7999/20 (nera) o HD7999/80 (bianca/giallo)
◗ Potete ordinare un filtro permanente presso un rivenditore Philips o un Centro Assistenza
Philips utilizzando il codice 4822 480 50479.
ITALIANO 29
Ambiente
◗ A fine vita non gettare questo apparecchio nella normale raccolta dei rifiuti, ma portalo
presso uno dei punti di raccolta autorizzati. In questo modo contribuirai a preservare
l'ambiente (fig. 20).
Garanzia e Assistenza
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi, vi preghiamo di visitare il nostro sito Web:
www.philips.com, oppure contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (troverete
il numero di telefono sull'opuscolo della garanzia). Qualora nel vostro Paese non ci siano Centri
Assistenza Clienti, rivolgetevi a un rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Localizzazione guasti
Nel caso non riusciste a risolvere il problema della vostra macchina per caffé utilizzando la tabella
riportata qui sotto, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Philips più vicino oppure il
Centro Assistenza Clienti del vostro paese.
Problema
Soluzione
La spia rimane accesa e non riesco a spegnerla.
L'apparecchio è provvisto di una speciale funzione di
spegnimento automatico e non può essere spenta
manualmente. L'apparecchio si spegne
automaticamente dopo aver preparato il caffé (quando
il serbatoio è vuoto) e la spia si spegne. Nel caso di
problemi durante la preparazione del caffè, potete
spegnere l'apparecchio solo togliendo la spina dalla
presa di corrente.
La preparazione del caffè è più lunga del solito
L'apparecchio deve essere disincrostato (vedere il
capitolo "Come disincrostare l'apparecchio").
La macchina per il caffè si spegne prima che il
serbatoio dell'acqua sia vuoto.
L'apparecchio deve essere disincrostato (vedere il
capitolo "Come disincrostare l'apparecchio").
Il caffè non è abbastanza caldo.
Risciacquate la brocca con acqua calda prima di
preparare il caffè. Il caffè rimarrà caldo più a lungo se
preparerete una brocca intera (o almeno mezza
brocca).
Non riesco a inserire la brocca sull'apparecchio.
La brocca deve essere inserita con il manico rivolto in
avanti oppure completamente a destra, ma non con il
manico completamente a sinistra. Controllate che il
coperchio della brocca sia nella posizione
"closed/brewing" r.
Il filtro trabocca quando tolgo la brocca
dall'apparecchio durante il funzionamento.
Non togliete la brocca per oltre 30 secondi, per
evitare che il filtro trabocchi.
30 PORTUGUÊS
Descrição geral (fig. 1)
A Interruptor iluminado
B Cabo de alimentação
C Máquina de café
D Indicador do nível da água
E Reservatório da água
F Tampa do reservatório da água
G Suporte do filtro destacável
H Tampa do jarro térmico
I Jarro térmico
Introdução
Parabéns pela compra da sua nova máquina de café Philips. Este aparelho foi concebido para lhe
oferecer comodidade e para que possa desfrutar dela durante muito tempo. As informações que se
seguem ajudarão a utilizar esta máquina de café da melhor maneira para preparar um delicioso café.
Tenha bom proveito!
Importante
Antes de se servir da máquina, leia atentamente este modo de emprego e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
◗ Antes de ligar, verifique se a voltagem indicada na máquina corresponde à corrente eléctrica
local.
◗ Não utilize a máquina se a ficha, o fio ou a própria máquina estiverem danificados.
◗ Se o cabo de alimentação estiver estragado, só deverá ser substituído pela Philips, por um
concessionário autorizado pela Philips ou por pessoal igualmente qualificado para se
evitarem situações gravosas para o utilizador.
◗ Não coloque a máquina sobre superfícies quentes e evite que o fio fique ou entre em
contacto com superfícies quentes.
◗ Mantenha a máquina e o fio fora do alcance das crianças. Não deixe o fio suspenso para fora
da mesa ou da bancada da cozinha onde a máquina estiver colocada.
◗ Nunca mergulhe o jarro térmico dentro de água ou de qualquer líquido, porque não pode
entrar água para a parte interior das paredes do jarro.
◗ Nunca mergulhe a máquina em água ou qualquer outro líquido.
◗ Antes de limpar a máquina desligue-a sempre da corrente. Se acontecer algum problema
durante a preparação do café, também deve desligá-la.
◗ Não desmonte o jarro térmico.
◗ Quando o jarro ficar cheio com o café, mantenha-o na posição vertical para evitar fugas.
Preparação
1 Coloque a máquina sobre uma superfície plana e estável.
2 Ligue a ficha numa tomada com terra.
É possível que o interruptor da máquina esteja na posição de 'ligado' (acende-se a luz) quando liga
a ficha à tomada eléctrica. Se for esse o caso, a máquina não pode ser desligada manualmente.
Desliga-se automaticamente passados cerca de 30 segundos (a luz apaga-se).
◗ O fio excedente pode ser guardado na abertura própria na parte de trás da máquina (fig. 2).
O fio não deve entrar em contacto com superfícies quentes.
PORTUGUÊS 31
Limpeza da máquina
1 Encha o reservatório com água até metade e coloque o jarro em posição (fig. 3).
2 Ligue a máquina premindo o interruptor. A luz acende-se. Deixe a máquina trabalhar até que
o reservatório fique completamente vazio (fig. 4).
◗ A máquina desliga-se automaticamente depois deste procedimento de descarga e limpeza.
3 Deixe a máquina arrefecer durante pelo menos 3 minutos antes de começar a fazer café.
Utilização
Preparação do café
1 Encha o reservatório com água (fig. 5).
◗ As graduações à esquerda são para chávenas grandes (1.2 dl) (fig. 6).
◗ As graduações à direita são para chávenas pequenas (0.8 dl).
2 Abra o suporte do filtro (fig. 7).
3 Segure num filtro de papel (tipo 1x4 ou nr. 4) e dobre os rebordos selados para evitar que o
filtro se rasgue ou se dobre (fig. 8).
4 Coloque o filtro no suporte para o filtro (fig. 9).
B
Alguns modelos têm um filtro permanente. Nestes casos, não precisa de usar filtros de papel.
5 Coloque o café moído (moagem normal-fina) no filtro (fig. 10).
-
-
Chávenas grandes: use uma medida bem cheia de café moído por cada chávena.
Chávenas pequenas: use uma medida rasa de café moído por cada chávena.
6 Feche o suporte do filtro (fig. 11).
7 Coloque o jarro em posição (fig. 12).
Coloque o jarro na máquina, com a pega virada para a frente ou para a direita. Certifique-se que a
tampa do jarro está na posição r ('fechado/em decantação').
8 Ligue a máquina premindo o interruptor. Logo que termina de fazer o café, a máquina
desliga-se automaticamente (fig. 13).
Durante a preparação/decantação do café, poderá desligar a máquina se retirar a ficha da tomada
eléctrica. Quando voltar a ligar a ficha à tomada, a máquina continuará a fazer o café até o
reservatório ficar sem água.
9 Quando toda a água tiver passado através do filtro, poderá retirar o jarro para fora (fig. 14).
Utilização do jarro térmico
A melhor forma de conservar o café quente será passando o jarro por água quente antes de
começar a fazer o café e preparar sempre um jarro cheio.
1 Para servir o café, rode a tampa para a direita até que a seta da tampa fique apontada para o
símbolo e (fig. 15).
Deve fechar sempre a tampa depois de servir o café para que ele se conserve quente.
2 Para fechar a tampa, rode-a para a esquerda até que a seta da tampa fique apontada para o
símbolo r (fig. 16).
3 Para retirar a tampa do jarro térmico, rode-a para a esquerda até que a seta fique a apontar
para o símbolo t (fig. 17).
32 PORTUGUÊS
4 Retire o suporte do filtro e deite o filtro de papel fora (fig. 18).
5 Se usar um filtro permanente, esvazie o filtro e passe-o por água.
Limpeza
Antes de começar a limpeza, desligue da corrente.
Nunca mergulhe a máquina ou o jarro dentro de água.
1 Limpe a parte exterior da máquina de café com um pano húmido.
2 Retire o suporte do filtro (fig. 19).
3 Lave o suporte do filtro com água quente e um pouco de detergente líquido ou na máquina
da loiça.
O suporte plástico do filtro (HD7544) pode ser lavado na máquina da loiça. Não lave o suporte
metálico do filtro (HD7546) na máquina da loiça.
4 Lave o interior do jarro térmico com uma escova macia, água quente e um pouco de
detergente líquido. Não lave o jarro térmico na máquina da loiça.
5 Depois de o lavar, enxague o jarro térmico com água quente.
B
Para remover alguma mancha castanha mais difícil de sair, encha o jarro com água quente e junte-
lhe uma colher de sopa de bicarbonato de soda. Deixe o bicarbonato a actuar durante algum tempo.
Em seguida, esvazie o jarro e lave as manchas com uma escova macia. Passe o jarro térmico por
água quente para o enxaguar bem.
Descalcificação
Uma descalcificação regular prolongará a vida da máquina e garantirá sempre óptimos resultados
durante muito tempo.
No caso de uma utilização normal (dois jarros cheios de café todos os dias), deve proceder à
descalcificação da máquina:
-
-
uma vez por mês se a água utilizada for dura;
uma vez a cada 4 meses se a água for macia.
Informe-se junto da Companhia das Águas sobre o grau de dureza da água da sua zona de
residência.
1 Encha o reservatório com água até meio e um líquido descalcificante, seguindo as instruções
da embalagem deste produto. Não use descalcificantes em pó!
◗ Também pode utilizar vinagre branco (4% de ácido acético).
2 Deixe a máquina efectuar dois ciclos completos.
3 Deixe a máquina completar mais dois ciclos com água fresca e fria para remover todos os
resíduos do líquido descalcificante ou do vinagre.
4 Lave as peças desmontáveis (vidé capítulo 'Limpeza').
Acessórios
◗ Poderá encomendar um novo jarro no seu agente Philips ou num concessionário Philips,
com a refª HD7999/20 (preto) ou HD7999/80 (branco/amarelo).
◗ Poderá encomendar um filtro permanente no seu agente Philips ou num concessionário
Philips, com a refª 4822 480 50479.
PORTUGUÊS 33
Meio ambiente
◗ Quando chegar a altura de se desfazer do aparelho, não o deite fora juntamente com o seu
lixo doméstico normal. Deverá colocá-lo num ponto de recolha oficial para efeitos de
reciclagem. Ao fazê-lo, estará a contribuir para a preservação do meio ambiente (fig. 20).
Garantia e assistência
Se necessitar de informações ou se tiver qualquer problema, por favor visite o nosso endereço na
País (os números de telefone encontram-se no folheto da garantia mundial). Se não existir um
Centro de Informação ao Consumidor Philips no seu País, por favor dirija-se ao distribuidor Philips
local ou contacte o Departamento de Service da Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
Resolução de problemas
Se ocorrer algum problema com a sua máquina de café e não for capaz de o resolver através deste
guia, por favor contacte o concessionário autorizado pela Philips mais próximo ou o Centro de
Informação ao Consumidor Philips do seu país.
Problema
Solução
A luz está acesa e não se desliga.
A máquina está equipada com uma função de desligar
automático e não pode ser desligada manualmente. A
máquina desliga-se automaticamente quando termina
de preparar o café (isto é, quando o reservatório da
água fica vazio) e a luz apaga-se. Se acontecer algum
problema durante a decantação, só poderá desligar a
máquina retirando a ficha da tomada eléctrica.
A preparação do café demora mais tempo do que é
habitual.
A máquina está a precisar de ser descalcificada (vidé
capítulo 'Descalcificação').
A máquina desliga-se antes que o reservatório fique
sem água.
A máquina está a precisar de ser descalcificada (vidé
capítulo 'Descalcificação').
O café não fica suficientemente quente.
Passe o jarro por água quente antes de fazer o café. O
café conserva-se quente durante mais tempo se
preparar um jarro cheio (ou, pelo menos, metade do
jarro).
Não se consegue colocar o jarro na máquina.
O jarro deve ser colocado na máquina com a pega
virada para a frente ou totalmente para a direita, mas
não com a pega virada para a esquerda. Certifique-se
que a tampa do jarro está na posição r ('fechada/em
decantação').
O filtro deita por fora quando se retira o jarro para
fora da máquina durante a preparação do café.
Nunca retire o jarro por mais de 30 segundos para
evitar que o filtro encha e deite por fora.
34 NORSK
Generell beskrivelse (fig. 1)
A På-knapp med lys
B Nettledning
C Kaffetrakter
D Indikator for vannivå
E Vannbeholder
F Lokk til vannbeholder
G Avtakbar filterholder
H Lokk til termokanne
I Termokanne
Innledning
Gratulerer med kjøpet av din nye Philips kaffetrakter. Dette apparatet er laget med tanke på at det
skal være enkelt å bruke og vare lenge. Opplysningene under angir hvordan du skal bruke
kaffetrakteren for å få best mulig resultat. Vi håper du får glede av den!
Viktig
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du bruker apparatet, og oppbevar den for fremtidig
referanse.
◗ Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen,
før du kobler til apparatet.
◗ Bruk aldri apparatet hvis støpselet, nettledningen eller apparatet er ødelagt.
◗ Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes av Philips, et servicesenter autorisert av Philips
eller lignende kvalifisert personell, for å unngå feil som kan føre til farlige situasjoner.
◗ Ikke plasser apparatet på en varm overflate, og pass på at strømledningen ikke kommer i
kontakt med varme overflater.
◗ Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la strømledningen henge over
kanten på bordet eller benken der apparatet er plassert.
◗ Termokannen må aldri senkes i vann eller annen væske for å unngå at det kommer vann inn
mellom sidene på kannen.
◗ Apparatet må aldri senkes i vann eller annen væske.
◗ Koble fra apparatet før du rengjør det og hvis det oppstår problemer under traktingen.
◗ Ta ikke fra hverandre termokannen.
◗ Når kannen er fylt med kaffe, må den stå i oppreist stilling for å hindre lekkasje.
Klargjøring for bruk
1 Plasser apparatet på et jevnt og stabilt underlag.
2 Apparatet koples til en jordet kontakt.
Det er mulig apparatet slås på (lyset tennes) når du setter støpselet i stikkontakten. I så fall kan ikke
apparatet slås av manuelt, men det vil bli slått av automatisk etter omtrent 30 sekunder (lyset
slukkes).
◗ Overflødig ledning kan skyves inn gjennom åpningen bak på kaffetrakteren (fig. 2).
La ikke ledningen komme i kontakt med varme flater.
Skylle apparatet innvendig
1 Fyll vannbeholderen halvfull med vann og sett kannen på plass (fig. 3).
2 Slå på apparatet ved å trykke på på-knappen. Lyset tennes. La apparatet stå på til
vannbeholderen er helt tom (fig. 4).
NORSK 35
◗ Apparatet slås automatisk av etter skylling.
3 La apparatet avkjøles i minst 3 minutter før De begynner å trakte kaffe.
Bruke apparatet
Trakting av kaffe
1 Fyll vann i vannbeholderen (fig. 5).
◗ Målestrekene til venstre er for store kopper (120 ml) (fig. 6).
◗ Målestrekene til høyre er for små kopper (80 ml).
2 Åpne filterholderen (fig. 7).
3 Ta et papirfilter (type 1x4 eller nr. 4), og brett kantene på det for å hindre at det oppstår
folder og rifter (fig. 8).
4 Plasser filteret i filterholderen (fig. 9).
B
Enkelte versjoner har et permanent filter. På slike apparater skal du ikke bruke papirfiltre.
5 Ta filtermalt kaffe (traktekaffe) i filteret (fig. 10).
Store kopper: Bruk én toppet måleskje kaffe per kopp.
Små kopper: Bruk én strøken måleskje kaffe per kopp.
-
-
6 Lukk filterholderen (fig. 11).
7 Sett kannen på plass (fig. 12).
Kannen plasseres slik at håndtaket peker rett frem eller til høyre når kannen står på apparatet.
Pass på at lokket på kannen er i låse-/trakteposisjon r.
8 Slå på apparatet ved å trykke på på-knappen. Apparatet slås automatisk av etter trakting
(fig. 13).
Mens traktingen pågår kan apparatet bare slås av ved at støpselet trekkes ut av stikkontakten. Når
du setter støpselet inn i stikkontakten igjen, vil apparatet fortsette traktingen til vannbeholderen er
tom.
9 Når alt vannet har passert gjennom filteret, kan du fjerne kannen fra apparatet (fig. 14).
Bruke termoskannen
Den beste måten å holde kaffen varm på, er å skylle kannen med varmt vann før du begynner og
trakte en full kanne.
1 Når du skal skjenke kaffen, vrir du lokket mot høyre ved hjelp av tappen helt til pilen på
lokket peker mot tømmesymbolet e (fig. 15).
Lokket må alltid skrus igjen etter at du har forsynt deg, slik at kaffen holdes varm.
2 Når du skal skru igjen lokket, vrir du det mot venstre ved hjelp av tappen helt til pilen på
lokket peker mot lukke-/traktesymbolet r (fig. 16).
3 Når du skal fjerne lokket fra termokannen, vrir du det mot venstre ved hjelp av tappen helt
til pilen på lokket peker mot fjern lokk-symbolet t (fig. 17).
4 Fjern filterholderen og kast papirfilteret (fig. 18).
5 Hvis du har brukt det permanente filteret, tømmer og skyller du det etter bruk.
36 NORSK
Rengjøring
Koble alltid fra apparatet før du begynner å rengjøre det.
Apparatet og kannen må aldri senkes i vann.
1 Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig klut.
2 Ta av filterholderen (fig. 19).
3 Rengjør filterholderen i varmt vann med litt oppvaskmiddel, eller i oppvaskmaskin.
Filterholderen av plast (HD7544) kan vaskes i oppvaskmaskin. Filterholderen av metall (HD7546)
må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
4 Vask innsiden av termokannen med en myk børste, varmt vann og litt oppvaskmiddel.
Termokannen må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
5 Etter rengjøring må termokannen skylles i rent, varmt vann.
B
For å fjerne vanskelige, brune avleiringer kan du fylle kannen med varmt vann og ha en skje med
soda oppi. La kannen stå en stund, slik at sodaen får virke. Deretter tømmer du kannen og fjerner
avleiringene med en myk børste. Skyll termokannen med rent, varmt vann.
Avkalking
Regelmessig avkalking vil forlenge apparatets levetid og garantere optimale resultater i lang tid.
Ved normal bruk (to fulle kanner med kaffe daglig) skal kaffetrakteren avkalkes:
-
-
én gang i måneden hvis du bruker hardt vann;
én gang hver fjerde måned hvis du bruker bløtt vann;
Det lokale vannverket vil kunne fortelle hvor hardt vannet er hos deg.
1 Fyll vannbeholderen halvfull med vann og et flytende avkalkingsmiddel i henhold til
instruksjonene på pakken med avkalkingsmiddel. Ikke bruk et avkalkingsmiddel i pulverform!
◗ Du kan også bruke hvit eddik (4 % eddiksyre).
2 La apparatet gå i to omganger.
3 Etter avkalking skal apparatet fullføre to gjennomkjøringer med bare rent, kaldt vann for å
skylle bort alle rester av flytende avkalkingsmiddel eller eddik.
4 Rengjør de enkelte delene (se kapitlet "Rengjøring").
Tilbehør
◗ Du kan bestille en ny kanne fra din Philips-forhandler eller et Philips-servicesenter med
typenummer HD7999/20 (sort) eller HD7999/80 (hvit/gul).
◗ Du kan bestille et permanent filter fra din Philips-forhandler eller et Philips-servicesenter
med referansenummer 4822 480 50479.
Miljø
◗ Ikke kast apparatet sammen med vanlig husholdningaavfall når produktets levetid er over,
men lever det på et anvist oppsamlingssted for resirkulering. Ved å gjøre dette, vil du hjelpe
til å verne miljøet (fig. 20).
NORSK 37
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du se garantiheftet, besøke Web-området vårt på
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips Kundetjeneste-senter i landet du
befinner deg i, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler eller serviceavdelingen ved Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Feilsøking
Hvis det oppstår problemer med kaffetrakteren og du ikke kan løse dem ved hjelp av
feilsøkingsrådene nedenfor, kan du kontakte nærmeste Philips-servicesenter eller Philips
Kundetjeneste i landet der du befinner deg.
Problem
Løsning
Lyset er på og kan ikke slås av.
Apparatet er utstyrt med en automatisk av-funksjon og
kan ikke slås av manuelt. Apparatet slås av automatisk
etter trakting (når vannbeholderen er tom) og lyset
slukkes. Hvis det oppstår problemer under traktingen,
kan apparatet bare slås av ved å trekke støpselet ut av
stikkontakten.
Traktingen tar lenger tid enn vanlig.
Kaffetrakteren slås av før vannbeholderen er tom.
Kaffen er ikke varm nok.
Apparatet må avkalkes (se kapitlet "Avkalking").
Apparatet må avkalkes (se kapitlet "Avkalking").
Skyll kannen med varmt vann før du begynner å trakte.
Kaffen vil holde seg varm lenger hvis du trakter en full
kanne (eller i alle fall en halv kanne).
Kannen kan ikke plasseres på apparatet.
Kannen kan plasseres på apparatet når håndtaket
peker rett frem eller helt til høyre, men ikke når
håndtaket peker helt mot venstre. Pass på at lokket på
kannen er i låse-/trakteposisjon r.
Filteret renner over når kannen fjernes fra apparatet
under traktingen.
Kannen må ikke tas bort i mer enn 30 sekunder for å
hindre at filteret renner over.
38 SVENSKA
Allmän beskrivning (fig. 1)
A Strömknapp med lampa
B Nätsladd
C Kaffebryggare
D Vattennivåindikator
E Vattentank
F Lock till vattentanken
G Löstagbar filterhållare
H Lock till termoskannan
I Termoskanna
Introduktion
Gratulerar till inköpet av din nya Philips kaffebryggare. Denna apparat har utformats för att vara
behändig och för att du ska kunna ha glädje av den länge. Informationen nedan hjälper dig att på
bästa sätt brygga gott kaffe i kaffebryggaren. Njut av gott kaffe!
Viktigt
Läs bruksanvisningen och titta på bilderna innan du använder bryggaren. Spara den för framtida
användning.
◗ Kontrollera att den spänning som anges på bryggaren stämmer med den du har i ditt hem
innan du ansluter den till elnätet.
◗ Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller apparaten själv har skadats.
◗ Om elsladden har blivit skadad, måste den bytas ut av Philips, ett serviceombud som
auktoriserats av Philips eller annan behörig person för att undvika fara.
◗ Sätt inte apparaten på en varm yta, och förhindra att nätsladden kommer i kontakt med
varma ytor.
◗ Håll apparaten och nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte nätsladden hänga ner över
kanten på bordet eller arbetsytan där apparaten står.
◗ Sänk aldrig ner termoskannan i vatten eller någon annan vätska, eftersom vatten då kan
komma in mellan kannans väggar.
◗ Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller någon annan vätska.
◗ Koppla ur apparaten innan du rengör den och om problem uppstår under bryggningen.
◗ Ta inte isär termoskannan.
◗ När kannan är fylld med kaffe ska den vara i upprätt läge så att den inte läcker.
Före användning
1 Ställ apparaten på en plan och stabil yta.
2 Sätt stickkontakten i ett jordat vägguttag.
Det kan hända att apparaten slås på (lampan tänds) när du sätter in stickkontakten i vägguttaget. I så
fall kan inte apparaten stängas av manuellt utan stängs av automatiskt efter cirka 30 sekunder
(lampan släcks).
◗ Om elsladden är för lång, kan du trycka in den i öppningen på baksidan av kaffebryggaren och
förvara den där (fig. 2).
Sladden får inte komma i kontakt med heta ytor.
Skölja igenom bryggaren
1 Fyll vattentanken till hälften med vatten och ställ kannan på plats (fig. 3).
SVENSKA 39
2 Sätt igång apparaten genom att trycka på strömknappen. Lampan tänds. Låt apparaten gå tills
vattentanken är helt tom (fig. 4).
◗ Apparaten stängs automatiskt av när vattnet runnit ner.
3 Låt den svalna i minst 3 minuter innan du brygger nytt kaffe.
Använda apparaten
Så här brygger du kaffe
1 Fyll vattentanken med vatten (fig. 5).
◗ Graderingen till vänster är för stora koppar (120 ml) (fig. 6).
◗ Graderingen till höger är för små koppar (80 ml).
2 Öppna filterhållaren (fig. 7).
3 Tag ett pappersfilter (typ 1x4 eller nr 4) och vik den pressade kanten för att förhindra att
den rivs sönder eller viks (fig. 8).
4 Sätt i filtret i filterhållaren (fig. 9).
B
Vissa varianter levereras med ett permanent filter. I så fall ska du inte använda pappersfilter.
5 Lägg bryggmalet kaffe eller E-brygg i filtret (fig. 10).
-
-
Till stora koppar: tag ett rågat mått bryggkaffe till varje kopp.
För små koppar använder du ett struket kaffemått per kopp.
6 Stäng filterhållaren (fig. 11).
7 Ställ kannan på plats (fig. 12).
Ställ kannan i apparaten med handtaget rakt framåt eller till höger. Se till att locket till kannan är i
'stängt/brygga'-läge r.
8 Sätt igång apparaten genom att trycka på strömknappen. Apparaten stängs automatiskt av
efter bryggning (fig. 13).
Under bryggningen kan du bara stänga av apparaten genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
När du sätter in stickkontakten igen i vägguttaget kommer apparaten att fortsätta brygga tills
vattentanken är tom.
9 När allt vatten har passerat genom filtret kan du ta bort kannan från apparaten (fig. 14).
Använda termoskannan
Det bästa sättet att hålla kaffet varmt är att skölja kannan med varmt vatten innan bryggningen och
att brygga en full kanna.
1 När du ska hälla kaffe ska du vrida locket till höger med hjälp av greppet tills pilen pekar mot
'häll'-symbolen e (fig. 15).
Stäng alltid locket när du hällt kaffe för att hålla det varmt.
2 När du ska stänga locket vrider du det åt vänster med hjälp av greppet tills pilen på locket
pekar mot 'stängt/brygga'-symbolen r (fig. 16).
3 När du ska avlägsna locket från termoskannan vrider du det till vänster med hjälp av greppet
tills pilen på locket pekar mot 'avlägsna locket'-symbolen t (fig. 17).
4 Avlägsna filterhållaren och släng pappersfiltret (fig. 18).
5 Om du har använt ett permanent filter, töm och skölj det.
40 SVENSKA
Rengöring
Koppla alltid ur apparaten innan du börjar rengöra den.
Sänk aldrig ner apparaten eller kannan i vatten.
1 Rengör utsidan av bryggaren med en fuktig trasa.
2 Ta bort filterhållaren (fig. 19).
3 Rengör filterhållaren i varmt vatten med lite diskmedel eller i diskmaskinen.
Filterhållaren i plast (HD7544) kan diskas i diskmaskinen. Diska inte filterhållare i metall (HD7546) i
diskmaskinen.
4 Rengör termoskannans insida med en mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel. Diska
inte termoskannan i diskmaskinen.
5 Skölj termoskannan med friskt, varmt vatten efter du rengjort den.
B
Fyll kannan med varmt vatten och häll i en matsked soda om du ska ta bort envisa bruna
avlagringar. Låt sodan verka en stund. Töm sedan kannan och ta bort avlagringarna med en mjuk
borste. Skölj termoskannan med friskt, varmt vatten.
Avkalkning
Regelbunden avkalkning förlänger apparatens livslängd och garanterar optimala bryggningsresultat för
en lång tid framåt.
Vid normal användning (två fulla kaffekannor om dagen) ska du avkalka kaffebryggaren:
-
-
en gång i månaden om du använder hårt vatten;
en gång var fjärde månad om du använder mjukt vatten.
Vattenverket på din ort kan upplysa dig om vattnets hårdhetsgrad.
1 Fyll vattentanken till hälften med vatten och avkalkningsmedel enligt instruktionerna på
förpackningen till avkalkningsmedlet. Använd inte avkalkningsmedel i pulverform!
◗ Du kan också använda vit vinäger (4% ättiksyra).
2 Låt blandningen rinna genom bryggaren två gånger.
3 Låt friskt, kallt vatten rinna genom apparaten två gånger för att avlägsna allt avkalkningsmedel
eller vinägerrester.
4 Rengör de olika delarna separat (se kapitel 'Rengöring').
Tillbehör
◗ Du kan beställa en ny kanna från din Philips-återförsäljare eller ett Philips serviceombud
under artikelnummer HD7999/20 (svart) eller HD7999/80 (vit/gul).
◗ Du kan beställa ett permanent filter från din Philips-återförsäljare eller Philips serviceombud
under referensnummer 4822 480 50479.
Miljö
◗ När apparatens livslängd är slut ska du inte slänga den med de vanliga hushållssoporna utan
lämna in den på en offentlig återvinningsstation. Om du gör det hjälper du till att skydda
miljön (fig. 20).
SVENSKA 41
Garanti och service
Om du behöver service eller information, eller om du har har något problem, kan du söka upp
nummer finner du i världsgarantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land ska du
vända dig till din lokala återförsäljare, eller kontakta serviceavdelningen på Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Felsökning
Om du skulle få problem med din kaffebryggare och du inte kan lösa dem med hjälp av
felsökningsguiden nedan ska du kontakta närmaste Philips serviceombud eller Philips kundtjänst i ditt
land.
Problem
Lösning
Lampan är tänd och kan inte släckas.
Apparaten är utrustad med en automatisk
avstängningsfunktion och kan inte stängas av manuellt.
Apparaten stängs automatiskt av efter bryggning (när
vattentanken är tom) och lampan släckts. Om
problem uppstår under bryggning kan du endast
stänga av apparaten genom att dra ut stickkontakten
ur vägguttaget.
Det tar längre tid än vanligt att brygga kaffe.
Kaffebryggaren stängs av innan vattentanken är tom.
Kaffet är inte tillräckligt varmt.
Apparaten måste avkalkas (se kapitel 'Avkalkning').
Apparaten måste avkalkas (se kapitel 'Avkalkning').
Skölj kannan med varmt vatten innan bryggning. Kaffet
håller sig varmt längre om du brygger en full kanna
(eller minst en halv kanna).
Kannan kan inte ställas i apparaten.
Kannan kan ställas i apparaten med handtaget rakt
framåt eller helt åt höger, men inte med handtaget
helt åt vänster. Se till att kannans lock är i
'stängt/brygga'-läge r.
Filtret svämmas över när kannan avlägsnas från
apparaten under bryggning.
Avlägsna inte kannan längre än 30 sekunder för att
förhindra att filtret översvämmas.
42 SUOMI
Laitteen osat (kuva 1)
A Käynnistyspainike ja merkkivalo
B Liitosjohto
C Kahvinkeitin
D Vedenpinnan tason ilmaisin
E Vesisäiliö
F Vesisäiliön kansi
G Irrotettava suodatinteline
H Termoskannun kansi
I Termoskannu
Johdanto
Onnittelumme uuden Philips-kahvinkeittimen omistajalle. Tämä laite on suunniteltu kestäväksi ja
miellyttäväksi käyttää. Seuraavien ohjeiden avulla voit valmistaa kahvinkeittimellä herkullista kahvia
parhaalla mahdollisella tavalla. Nautinnollisia kahvihetkiä!
Tärkeää
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä ohje vastaisen varalle.
◗ Tarkasta, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin yhdistät
laitteen pistorasiaan.
◗ Älä käytä laitetta, jos sen liitosjohto, pistotulppa tai itse laite on vahingoittunut.
◗ Jos liitosjohto on vahingoittunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi vaihtaa ainoastaan Philips
Kodinkoneiden valtuuttama huoltoliike tai muu ammattitaitoinen henkilö.
◗ Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli, ettei liitosjohto kosketa mitään kuumaa pintaa.
◗ Älä jätä laitetta ja liitosjohtoa lasten ulottuville. Älä jätä liitosjohtoa roikkumaan pöydän tai
tiskipöydän reunan yli.
◗ Älä upota termoskannua veteen tai muuhun nesteeseen, koska tällöin kannun seinämien väliin
saattaa joutua vettä.
◗ Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
◗ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta tai jos kahvinkeiton aikana ilmenee
ongelmia.
◗ Älä pura termoskannua osiin.
◗ Pidä kannu vuotojen välttämiseksi pystyasennossa, kun siinä on kahvia.
Käyttöönotto
1 Aseta laite tasaiselle ja tukevalle alustalle.
2 Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
Laite saattaa käynnistyä (merkkivalo syttyy), kun pistotulppa liitetään pistorasiaan. Tällöin laitteesta ei
voi katkaista virtaa manuaalisesti, mutta virta katkeaa automaattisesti noin 30 sekunnin kuluttua
(merkkivalo sammuu).
◗ Voit piilottaa liitosjohdon liian pituuden työntämällä sen sisään kahvinkeittimen takana
olevasta aukosta (kuva 2).
Pidä huoli, että kuumuus, kemikaalit tai terävät esineet eivät kosketa johtoa.
Laitteen huuhtelu
1 Täytä vesisäiliö puoliksi vedellä ja aseta kannu paikalleen (kuva 3).
2 Käynnistä laite painamalla käynnistyspainiketta. Merkkivalo syttyy. Anna laitteen jatkaa
toimintaansa, kunnes vesisäiliö on aivan tyhjä (kuva 4).
SUOMI 43
◗ Laite katkaisee virran automaattisesti huuhtelun jälkeen.
3 Anna laitteen jäähtyä vähintään 3 minuuttia, ennen kuin alat suodattaa kahvia.
Käyttö
Kahvin suodattaminen
1 Mittaa vesi vesisäiliöön (kuva 5).
◗ Vasemmalla oleva asteikko vastaa suuria kuppeja (120 ml) (kuva 6).
◗ Oikealla oleva asteikko vastaa pieniä kuppeja (80 ml).
2 Avaa suodatin (kuva 7).
3 Ota suodatinpaperi (koko 1x4 tai nro 4) ja taivuta reunat repeytymisen ja kasaanpainumisen
välttämiseksi (kuva 8).
4 Aseta suodatinpaperi suodattimeen (kuva 9).
B
Joidenkin versioiden mukana toimitetaan kestosuodatin. Tällöin ei tule käyttää suodatinpaperia.
5 Pane suodattimeen kahvijauhetta (suodatinjauhatus) (kuva 10).
Suuret kupit: käytä kuppia kohti yksi kukkurapäinen mitallinen kahvijauhetta.
Pienet kupit: käytä kuppia kohti yksi tasapäinen mitallinen kahvijauhetta.
-
-
6 Sulje suodatin (kuva 11).
7 Aseta kannu paikalleen (kuva 12).
Aseta kannu laitteeseen siten, että kädensija osoittaa suoraan eteenpäin tai oikealle. Varmista, että
kannun kansi on suljettu/kahvinkeitto -asennossa r.
8 Käynnistä laite painamalla käynnistyspainiketta. Laite katkaisee virran automaattisesti
kahvinkeiton jälkeen (kuva 13).
Kahvinkeiton aikana voit katkaista virran vain irrottamalla pistotulpan pistorasiasta. Kun pistotulppa
liitetään uudelleen pistorasiaan, laite jatkaa toimintaansa, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
9 Kun kaikki vesi on laskeutunut suodattimesta, voit irrottaa kannun laitteesta (kuva 14).
Termoskannun käyttö
Kahvi pysyy parhaiten lämpimänä, kun kannu huuhdellaan kuumalla vedellä ennen kahvin keittämistä
ja kahvia keitetään täysi kannullinen kerrallaan.
1 Kun kaadat kahvia, käännä kantta nupista kiinni pitäen, kunnes kannessa oleva nuoli osoittaa
kaatosymbolia e (kuva 15).
Sulje aina kansi kaadettuasi kahvia, jotta kahvi pysyisi kuumana.
2 Voit sulkea kannen kääntämällä sitä vasemmalle nupista kiinni pitäen, kunnes kannessa oleva
nuoli osoittaa suljettu/kahvinkeitto -symbolia r (kuva 16).
3 Voit irrottaa termoskannun kannen kääntämällä sitä vasemmalle nupista kiinni pitäen, kunnes
kannessa oleva nuoli osoittaa kannen irrotus -symbolia t (kuva 17).
4 Irrota suodatinteline ja poista paperisuodatin (kuva 18).
5 Jos käytössä on kestosuodatin, tyhjennä ja huuhtele se.
44 SUOMI
Puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Älä upota laitetta tai kannua veteen.
1 Pyyhi kahvinkeittimen ulkovaippa kostealla liinalla.
2 Irrota suodatin (kuva 19).
3 Puhdista suodatinteline kuumalla vedellä ja astianpesuaineella tai astianpesukoneessa.
Muovinen suodatinteline (HD7544) kestää konepesun. Älä puhdista metallista suodatintelinettä
(HD7546) astianpesukoneessa.
4 Puhdista termoskannun sisäpinta pehmeällä harjalla, kuumalla vedellä ja astianpesuaineella.
Älä puhdista termoskannua astianpesukoneessa.
5 Huuhtele termoskannu puhdistuksen jälkeen puhtaalla kuumalla vedellä.
B
Voit poistaa pinttyneet ruskeat tahrat täyttämällä kannun kuumalla vedellä ja lisäämällä lusikallisen
soodaa. Anna soodan vaikuttaa jonkin aikaa. Tyhjennä sitten kannu ja poista tahrat pehmeällä
harjalla. Huuhtele termoskannu puhtaalla kuumalla vedellä.
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen käyttöikää ja takaa kahvinkeiton parhaan mahdollisen
tuloksen pitkäksi aikaa.
Tee kalkinpoisto normaalikäytössä (kaksi kannullista kahvia päivässä) seuraavasti:
-
-
kerran kuukaudessa, jos käytät kovaa vettä
kerran neljässä kuukaudessa, jos käytät pehmeää vettä.
Kysy tarvittaessa paikalliselta vesilaitokselta veden kovuudesta.
1 Täytä vesisäiliö puoliksi vedellä ja nestemäisellä kalkinpoistoaineella kalkinpoistoaineen
paketissa olevien ohjeiden mukaisesti. Älä käytä jauhemaista kalkinpoistoainetta!
◗ Voit myös käyttää etikkaa (4-prosenttista etikkahappoa).
2 Suodata liuos läpi kahteen kertaan.
3 Huuhtele tämän jälkeen nestemäinen kalkinpoistoaine tai etikka laitteesta suodattamalla
kahteen kertaan puhdasta kylmää vettä.
4 Puhdista irrotettavat osat (katso luku Puhdistus).
Tarvikkeet
◗ Voit tilata uuden kannun Philipsin jälleenmyyjältä tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamasta
huoltoliikkeestä tuotenumerolla HD7999/20 (musta) tai HD7999/80 (valkoinen/keltainen).
◗ Voit tilata kestosuodattimen Philipsin jälleenmyyjältä tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamasta
huoltoliikkeestä viitenumerolla 4822 480 50479.
Ympäristöasiaa
◗ Älä hävitä loppuun käytettyä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan toimita se
asianmukaiseen keräyspisteeseen. Näin autat suojelemaan ympäristöä (kuva 20).
SUOMI 45
Neuvonta & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa
www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Tarkistusluettelo
Jos kahvinkeittimen suhteen tulee ongelmia etkä pysty ratkaisemaan niitä alla olevan
tarkistusluettelon avulla, ota yhteys lähimpään Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
tai Philipsin asiakaspalveluun.
Ongelma
Ratkaisu
Merkkivalo palaa eikä sitä voi sammuttaa.
Laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto,
eikä virtaa voi katkaista manuaalisesti. Laite katkaisee
virran automaattisesti kahvinkeiton jälkeen (kun
vesisäiliö on tyhjä) ja merkkivalo sammuu. Jos
kahvinkeitossa ilmenee ongelmia, laitteesta voi
katkaista virran ainoastaan irrottamalla pistotulpan
pistorasiasta.
Kahvinkeitto kestää tavallista pidempään.
Laitteelle on tehtävä kalkinpoisto (katso luku
Kalkinpoisto).
Kahvinkeitin katkaisee virran ennen kuin vesisäiliö on
tyhjä.
Laitteelle on tehtävä kalkinpoisto (katso luku
Kalkinpoisto).
Kahvi ei ole riittävän kuumaa.
Huuhtele kannu kuumalla vedellä ennen kahvinkeittoa.
Kahvi pysyy pidempään kuumana, jos keität täyden
kannullisen (tai ainakin puoli kannullista).
Kannua ei voi asettaa laitteeseen.
Kannun voi asettaa laitteeseen siten, että kädensija
osoittaa suoraan ulospäin tai suoraan oikealle, mutta ei
siten, että kädensija osoittaa vasemmalle. Varmista, että
kannun kansi on suljettu/kahvinkeitto -asennossa r.
Suodatin vuotaa yli, kun kannu on poistettu laitteesta
kahvinkeiton aikana.
Älä poista kannua yli 30 sekunnin ajaksi, jotta suodatin
46 DANSK
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Startknap med lysindikator
B Netledning
C Kaffemaskine
D Vandstandsmåler
E Vandtank
F Låg til vandtank
G Aftagelig filterholder
H Låg til termokande
I Termokande
Introduktion
Tillykke med købet af din nye Philips kaffemaskine. Et produkt hvor der er lagt vægt på praktisk og
brugervenlig anvendelse og en lang levetid. Oplysningerne i det følgende vil hjælpe dig med at
anvende kaffemaskinen bedst muligt til brygning af velsmagende kaffe. God fornøjelse!
Vigtigt
Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug - og gem den til
eventuelt senere brug.
◗ Inden der sættes strøm til maskinen, kontrolleres det, at den angivne spændingsangivelse på
maskinen svarer til den lokale netspænding.
◗ Brug aldrig apparatet, hvis netledning, stik eller selve apparatet er beskadiget.
◗ Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, autoriseret Philips
serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede fagfolk, for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
◗ Stil aldrig maskinen på et varmt underlag og sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme flader/genstande.
◗ Hold maskinen og netledningen uden for børns rækkevidde. Sørg for, at netledningen ikke
kommer til at hænge ud over kanten på det bord eller det sted, hvor maskinen står.
◗ Termokanden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker, da dette kan medføre, at der
trænger vand ind i termokandens samlinger.
◗ Maskinen må ikke kommes ned i vand (eller andre væsker).
◗ Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør maskinen, og hvis der opstår problemer
under brygningen.
◗ Termokanden må ikke skilles ad.
◗ Når termokanden er fyldt med kaffe, skal den altid være i lodret position for at undgå spild.
Klargøring
1 Anbring maskinen på et jævnt, stabilt underlag.
2 Sæt stikket i en jordet stikkontakt.
Maskinen kan være tændt (lysindikatoren er tændt), når du sætter stikket i stikkontakten. I så fald kan
maskinen ikke slukkes manuelt, men slukker automatisk efter ca. 30 sekunder (lysindikatoren
slukker).
◗ Overskydende netledning kan skubbes ind i åbningen på kaffemaskinens bagside (fig. 2).
Lad aldrig ledningen komme i kontakt med varme overflader/genstande.
Gennemskylning
1 Fyld vandtanken halvt op med vand, og sæt kanden på plads (fig. 3).
DANSK 47
2 Tænd maskinen ved at trykke på startknappen. Lysindikatoren tænder. Lad maskinen køre,
indtil vandtanken er helt tom (fig. 4).
◗ Maskinen slukker automatisk efter gennemskylning.
3 Lad den afkøle i mindst 3 minutter, inden du begynder at lave kaffe.
Sådan bruges maskinen
Kaffebrygning
1 Fyld vandtanken med vand (fig. 5).
◗ Markeringerne til venstre er gældende for store kopper (120 ml) (fig. 6).
◗ Markeringerne til højre er til små kopper (80 ml).
2 Luk filterholderen op (fig. 7).
3 Tag et papirfilter (type 1x4 eller nr. 4) og ombuk de forseglede kanter, så filteret ikke går itu
eller falder sammen (fig. 8).
4 Læg filteret i filterholderen (fig. 9).
B
Nogle modeller leveres med et permanent filter. I så fald skal der ikke anvendes papirfiltre.
5 Kom malet kaffe (fintmalet filterkaffe) i filtret (fig. 10).
-
-
Store kopper: Beregn en måleske med top pr. kop.
Små kopper: Beregn en strøget måleske pr.kop.
6 Luk filterholderen (fig. 11).
7 Sæt kanden på plads (fig. 12).
Sæt kanden i kaffemaskinen, så håndtaget peger lige frem eller til højre. Sørg for, at låget på kanden
er i 'lukket/brygning"-position r
8 Tænd maskinen ved at trykke på startknappen. Maskinen slukker automatisk, når det er
færdig med at brygge (fig. 13).
Under brygningen kan du kun slukke maskinen ved at trække stikket ud af stikkontakten. Når du
sætter stikket i stikkontakten igen, fortsætter maskinen med at brygge, indtil vandtanken er tom.
9 Når alt vandet er løbet igennem filtret, kan du tage kanden ud af kaffemaskinen (fig. 14).
Anvendelse af termokanden
Den bedste måde at holde kaffen varm på er at skylle kanden med varmt vand, lige inden du laver
kaffe, og hvis du brygger en hel kande.
1 Når kaffen skal skænkes, drejes låget mod højre ved hjælp af finnen, indtil pilen på låget peger
mod 'skænkesymbolet' e (fig. 15).
Luk altid låget, når du har skænket kaffe, så kaffen holdes varm.
2 Låget lukkes ved at dreje det venstre om, indtil pilen på låget peger mod symbolet for
'lukket/brygning' r (fig. 16).
3 Låget kan tages helt af ved at dreje det venstre om, indtil pilen på låget peger mod symbolet
for 'fjern låg' t (fig. 17).
4 Fjern filterholderen, og smid papirfiltret ud (fig. 18).
5 Har du brugt det permanente filter, skal dette blot tømmes og skylles.
48 DANSK
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring af maskinen.
Maskinen og kanden må aldrig kommes ned i vand.
1 Rengør kaffemaskinens yderside med en fugtig klud.
2 Tag filterholderen af (fig. 19).
3 Vask filterholderen i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, eller kom den i opvaskemaskinen.
Plastfilterholderen (HD7544) kan vaskes i opvaskemaskine, hvorimod metalfilterholderen (HD7546)
ikke tåler opvaskemaskine.
4 Rengør kanden indvendigt med en blød børste, varmt vand og lidt opvaskemiddel.
Termokanden må ikke komme i opvaskemaskinen.
5 Efter rengøringen skal termokanden skylles i rent varmt vand.
B
Genstridige brune aflejringer fjernes nemt ved at fylde kanden med varmt vand og tilsætte en skefuld
soda. Lad sodaen virke et stykke tid. Tøm derefter kanden, og fjern aflejringerne med en blød børste.
Skyl termokanden med rent varmt vand.
Afkalkning
Regelmæssig afkalkning forlænger maskinens levetid og sikrer optimale bryggeresultater i lang tid.
Ved normal brug (to fulde kander kaffe om dagen) skal kaffemaskinen afkalkes som følger:
-
-
2-3 gange om måneden, hvis vandets hårdhedsgrad er over 18 dH;
1-2 gange om måneden, hvis vandets hårdhedsgrad er under 18 dH.
Kontakt det lokale vandværk for at få oplysninger om vandets hårdhedsgrad.
1 Fyld vandtanken halvt op med 2 dele koldt vand og 1 del 32% eddikesyre.
◗ Brug aldrig afkalkningsmidler i pulverform.
2 Lad maskinen køre igennem 2 gange med eddikeblandingen.
3 Lad maskinen køre igennem yderligere 2 gange med rent koldt vand for at fjerne resterende
eddikeblanding og kalkrester.
4 Rengør de separate dele (se afsnittet 'Rengøring').
Tilbehør
◗ Du kan bestille en ny kande hos din Philips forhandler under typenummer HD7999/20 (sort)
eller HD7999/80 (hvid/gul)
◗ Du kan bestille et permanent filter hos din Philips forhandler under referencenummer
4822 480 50479.
Miljøhensyn
◗ Smid ikke apparatet ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Indlevér det istedet på det kommunale indsamlingssted for genbrugsmaterialer.
Derved er du med til at beskytte miljøet ( 20).
DANSK 49
Reklamationsret & service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises venligst til
vedlagte "World-Wide Guarantee" folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips forhandler eller serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV. - Dette apparat opfylder de gældende EU-direktiver vedrørende sikkerhed
og radiostøj.
Fejlsøgning
I tilfælde af problemer med kaffemaskinen, som du ikke selv kan løse ved hjælp af nedenstående
vejledning, bedes du kontakte din Philips forhandler eller det lokale Philips kundecenter.
Problem
Løsning
Lyset er tændt og kan ikke slukkes.
Maskinen er forsynet med en automatisk
slukkefunktion og kan ikke slukkes manuelt. Maskinen
slukker automatisk efter brygning (når vandbeholderen
er tom), og lysindikatoren slukker. Hvis der opstår
problemer under brygningen, kan du kun slukke
apparatet ved at trække stikket ud af stikkontakten.
Kaffebrygningen tager længere tid en sædvanligt.
Kaffemaskinen slukker, før vandtanken er tom.
Kaffen er ikke varm nok.
Apparatet skal afkalkes (se afsnittet 'Afkalkning').
Apparatet skal afkalkes (se afsnittet 'Afkalkning').
Skyl kanden med varmt vand lige inden, du laver kaffe.
Kaffen holder sig varm længere, hvis du brygger en hel
kande (eller mindst en halv kande).
Kanden kan ikke sættes i maskinen.
Kanden kan sættes i maskinen med håndtaget pegende
lige frem eller helt til højre, men ikke med håndtaget
pegende til venstre. Kontrollér, at låget på kanden er i
'lukket/bryggeposition' position r.
Filtret løber over, når kanden tages ud af maskinen
under brygningen.
Kanden må ikke tages ud af maskinen i mere end
30 sekunder for at undgå, at filtret løber over.
50 ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ
ꢇꢈꢉꢊꢋ ꢌꢇꢍꢉꢎꢍꢏꢐꢋ (ꢇꢉꢊ 1.)
A ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ ꢆ ꢇꢈꢁꢂꢉꢊꢅꢋꢌ ꢃ ꢆꢂꢍꢎꢅꢋ
B ꢀꢋꢆꢏꢐꢇꢁ
C ꢀꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋ
D ꢓꢎꢐ ꢇꢔꢕ ꢖꢈꢗꢘꢃꢕꢌ ꢎ ꢉꢁꢙ
E ꢚ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ
F ꢀꢋꢄꢗꢜꢇ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛꢌ ꢎ ꢉꢁꢙ
G
ꢄꢁꢖꢄꢏꢃ ꢎꢕ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ
H ꢀꢋꢄꢗꢜꢇ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ
I ꢀꢋꢎꢗꢈꢋ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ
ꢀꢉꢑꢏꢎꢒꢎꢋ
"ꢂꢊꢍꢋꢉꢕꢈꢛꢉꢇꢋ ꢊꢇꢋ ꢈꢕꢎ ꢋꢊꢁꢉꢗ ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢇꢎꢁꢙꢉꢊꢇꢋꢌ ꢖꢋꢌ ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋꢌ Philips. ꢂꢈꢛ ꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢒꢍ ꢇ
ꢖꢍ ꢐꢇꢋꢖꢈ ꢅ ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢖꢋꢌ ꢄꢉꢁꢖꢑꢒꢉ ꢇ ꢗꢎ ꢖꢕ ꢜꢋꢇ ꢃꢋꢜꢉꢁꢍꢉ!ꢎꢇꢋ ꢋꢄ!ꢆꢋꢂꢖꢕ. *ꢇ ꢄꢋꢉꢋꢜꢗꢈ+
ꢄꢆꢕꢉꢁꢑꢁꢉꢅ ꢌ ꢘꢋ ꢖꢋꢌ ,ꢁꢕꢘꢛꢖꢁꢂꢎ ꢎꢋ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇꢛꢖ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋ ꢖꢋꢌ ꢃ ꢈꢁꢎ ꢜꢋꢆꢙꢈ ꢉꢁ
ꢈꢉ!ꢄꢁ ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢑꢈꢇꢗꢔ ꢈ ꢋꢄꢁꢆꢋꢂꢖꢈꢇꢜ! ꢜꢋꢑꢒ. ꢄꢁꢆꢋꢙꢖꢈ !
ꢓꢔꢕꢏꢈꢖꢉꢊꢗ
ꢚꢇꢋ,ꢗꢖꢈ ꢄꢉꢁꢖ ꢜꢈꢇꢜꢗ ꢈꢇꢌ ꢁꢐꢕꢊꢅ ꢌ ꢍꢉꢛꢖ +ꢌ ꢄꢉꢇꢎ ꢔ ꢜꢇꢎꢛꢖ ꢈ ꢎꢋ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇ ꢅꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ
ꢜꢋꢇ ꢑꢂꢆꢗꢔꢈ ꢈꢇꢌ ꢊꢇꢋ ꢃ ꢆꢆꢁꢎꢈꢇꢜꢛ ꢋꢎꢋꢑꢁꢉꢗ.
◗ .ꢆꢒꢊꢔꢈ ꢋꢎ ꢕ ꢈꢗꢖꢕ ꢄꢁꢂ ꢋꢎꢋꢑꢒꢉ ꢈꢋꢇ ꢖꢈꢕꢎ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢋꢎꢈꢇꢖꢈꢁꢇꢍ ꢅ ꢖꢈꢕꢎ ꢈꢗꢖꢕ ꢈꢁꢂ ꢖꢄꢇꢈꢇꢁꢙ
ꢖꢋꢌ ꢄꢉꢇꢎ ꢖꢂꢎꢐꢒꢖ ꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ.
◗ /ꢕ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇ ꢅꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢗꢎ ꢈꢁ ꢜꢋꢆꢏꢐꢇꢁ,ꢈꢁ ,ꢙꢖꢃꢋ ꢛ ꢕ ꢅꢐꢇꢋ ꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢒꢍ ꢇ
ꢜꢗꢄꢁꢇꢋ ,ꢆꢗ,ꢕ.
◗
ꢎ ꢈꢁ ꢈꢉꢁꢑꢁꢐꢁꢈꢇꢜ! ꢒꢍ ꢇ ꢂꢄꢁꢖꢈ ꢅ ,ꢆꢗ,ꢕ,ꢘꢋ ꢄꢉꢒꢄ ꢇ ꢎꢋ ꢋꢎꢈꢇꢜꢋꢖꢈꢋꢘ ꢅ ꢋꢄ! ꢈꢕ Philips,ꢒꢎꢋ
ꢜꢒꢎꢈꢉꢁ ꢖꢒꢉ,ꢇꢌ ꢔꢁꢂꢖꢇꢁꢐꢁꢈꢕꢃꢒꢎꢁ ꢋꢄ! ꢈꢕ Philips ꢛ ꢔꢅꢖꢁꢂ ꢄ ꢄ ꢇꢉꢋꢃꢒꢎꢋ ꢗꢈꢁꢃꢋ
ꢄꢉꢁꢜ ꢇꢃꢒꢎꢁꢂ ꢎꢋ ꢋꢄꢁꢑ ꢂꢍꢘꢁꢙꢎ ꢜꢅꢎꢐꢂꢎꢁꢇ.
◗ /ꢕꢎ ꢈꢁꢄꢁꢘ ꢈ ꢅꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢖ 1 ꢖꢈꢛ ꢄꢇꢑꢗꢎ ꢇꢋ ꢜꢋꢇ ꢃꢕꢎ ꢋꢑꢛꢖ ꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢆꢏꢐꢇꢁ ꢎꢋ ꢒꢉꢘ ꢇ
ꢖ
ꢄꢋꢑꢛ ꢃ 1 ꢖꢈꢒꢌ ꢄꢇꢑꢗꢎ ꢇ ꢌ.
◗ ꢀꢉꢋꢈꢛꢖꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢜꢋꢇ ꢈꢁ ꢜꢋꢆꢏꢐꢇꢁ ꢃꢋꢜꢉꢇꢗ ꢋꢄ! ꢄꢋꢇꢐꢇꢗ. /ꢕꢎ ꢋꢑꢛꢖ ꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢆꢏꢐꢇꢁ ꢎꢋ
ꢜꢉꢒꢃ ꢈꢋꢇ ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ ꢗꢜꢉꢕ ꢈꢁꢂ ꢈꢉꢋꢄ 1ꢇꢁꢙ ꢛ ꢈꢕꢌ ꢄꢇꢑꢗꢎ ꢇꢋꢌ ꢉꢊꢋꢖꢅꢋꢌ ꢄꢗꢎ+ ꢖꢈꢕꢎ ꢁꢄꢁꢅꢋ
ꢒꢍ ꢈ ꢈꢁꢄꢁꢘ ꢈꢛꢖ ꢇ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ.
◗ /ꢕꢎ ,ꢂꢘꢅ1 ꢈ ꢄꢁꢈꢒ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ ꢖ ꢎ ꢉ! ꢛ ꢖ ꢁꢄꢁꢇꢁꢐꢛꢄꢁꢈ ꢗꢆꢆꢁ ꢂꢊꢉ! ꢐꢇ!ꢈꢇ ꢒꢈꢖꢇ
ꢃꢄꢁꢉ ꢅ ꢎꢋ ꢃꢄ ꢇ ꢎ ꢉ! ꢋꢎꢗꢃ ꢖꢋ ꢖꢈꢋ ꢈꢁꢇꢍꢏꢃꢋꢈꢋ ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ.
◗ /ꢕ ,ꢂꢘꢅ1 ꢈ ꢄꢁꢈꢒ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢖ ꢎ ꢉ! ꢛ ꢁꢄꢁꢇꢁꢐꢛꢄꢁꢈ ꢗꢆꢆꢁ ꢂꢊꢉ!.
◗ 2ꢊꢗꢆꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ ꢄꢉꢅ1ꢋ ꢄꢉꢇꢎ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢘꢋꢉꢅꢖ ꢈ ꢜꢋꢇ ꢋꢎ ꢄꢋꢉꢁꢂꢖꢇꢋꢖꢈꢁꢙꢎ
ꢄꢉꢁ,ꢆꢛꢃꢋꢈꢋ ꢜꢋꢈꢗ ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ ꢈꢁꢂ ꢜꢋꢑꢒ.
◗ /ꢕꢎ ꢋꢄꢁꢖꢂꢎꢋꢉꢃꢁꢆꢁꢊ ꢅꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ.
◗ 3ꢈꢋꢎ ꢕ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢅꢎꢋꢇ ꢊ ꢃꢗꢈꢕ ꢜꢋꢑꢒ,ꢜꢉꢋꢈꢛꢖꢈ ꢈꢕ ꢖ !ꢉꢘꢇꢋ ꢘꢒꢖꢕ ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢋꢄꢁꢑꢙꢊ ꢈ ꢐꢇꢋꢉꢉꢁꢒꢌ.
ꢘꢍ ꢇꢖ ꢉꢕꢏꢑ!ꢏ ꢎꢉꢏ "ꢍꢋꢑꢔ
1 4ꢁꢄꢁꢘ ꢈ ꢅꢖꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢖ ꢄꢅꢄ ꢐꢕ ꢜꢋꢇ ꢖꢈꢋꢘ ꢉꢛ ꢄꢇꢑꢗꢎ ꢇꢋ.
2 2ꢗꢆꢈ ꢈꢁ ,ꢙꢖꢃꢋ ꢖ ꢃꢇꢋ ꢊ ꢇ+ꢃꢒꢎꢕ ꢄꢉꢅ1ꢋ.
.ꢅꢎꢋꢇ ꢄꢇꢘꢋꢎ! ꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢎꢋ ꢅꢎꢋꢇ ꢋꢎꢋꢃꢃꢒꢎꢕ (ꢋꢎꢗ, ꢇ ꢕ ꢆꢂꢍꢎꢅꢋ) !ꢈꢋꢎ ,ꢗꢆ ꢈ ꢈꢁ ,ꢙꢖꢃꢋ ꢖꢈꢕꢎ
ꢄꢉꢅ1ꢋ. ꢎ ꢖꢂꢃ,ꢋꢅꢎ ꢇ ꢋꢂꢈ!,ꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢐ ꢎ ꢃꢄꢁꢉ ꢅ ꢎꢋ ꢖ,ꢛꢖ ꢇ ꢍ ꢇꢉꢁꢎꢋꢜꢈꢇꢜꢗ ꢋꢆꢆꢗ ꢘꢋ ꢖ,ꢛꢖ ꢇ
ꢋꢂꢈ!ꢃꢋꢈꢋ ꢃ ꢈꢗ ꢋꢄ! ꢄ ꢉꢅꢄꢁꢂ 30 ꢐ ꢂꢈ ꢉ!ꢆ ꢄꢈꢋ (ꢖ,ꢛꢎ ꢇ ꢕ ꢆꢂꢍꢎꢅꢋ).
◗ /ꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ꢋꢄꢁꢘꢕꢜ ꢙꢖ ꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢆꢏꢐꢇꢁ ꢄꢁꢂ ꢄ ꢉꢇꢖꢖ ꢙ ꢇ ꢄꢇꢒ1ꢁꢎꢈꢗꢌ ꢈꢁ ꢃꢒꢖꢋ ꢖꢈꢁ ꢗꢎꢁꢇꢊꢃꢋ
ꢖꢈꢁ ꢄꢅꢖ+ ꢃꢒꢉꢁꢌ ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋꢌ ( ꢇꢜ. 2).
:ꢉꢁꢑꢂꢆꢗꢔꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢆꢏꢐꢇꢁ ꢏꢖꢈ ꢎꢋ ꢃꢕꢎ ꢒꢉꢍ ꢈꢋꢇ ꢖ ꢄꢋꢑꢛ ꢃ 1 ꢖꢈꢒꢌ ꢄꢇꢑꢗꢎ ꢇ ꢌ.
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 51
ꢅꢏ$ꢏꢍꢉꢑꢕꢗ% ꢑ&ꢑꢊꢇ&ꢋ%
1 ; ꢃꢅꢖꢈ ꢈꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ ꢃꢒꢍꢉꢇ ꢈꢕ ꢃꢒꢖꢕ ꢃ ꢎ ꢉ! ꢜꢋꢇ ,ꢗꢆꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢖꢈꢕ ꢘꢒꢖꢕ ꢈꢕꢌ
( ꢇꢜ. 3).
2
ꢎꢗ<ꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢄꢇꢒ1ꢁꢎꢈꢋꢌ ꢈꢁ ꢜꢁꢂꢃꢄꢅ ꢆ ꢇꢈꢁꢂꢉꢊꢅꢋꢌ. ꢎꢗ, ꢇ ꢕ ꢆꢂꢍꢎꢅꢋ. ꢑꢛꢖꢈ ꢈꢕ
ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢎꢋ ꢆ ꢇꢈꢁꢂꢉꢊꢛꢖ ꢇ ꢃꢒꢍꢉꢇ ꢎꢋ ꢋꢐ ꢇꢗꢖ ꢇ ꢎꢈ ꢆꢏꢌ ꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ ( ꢇꢜ. 4).
◗ > ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢖ,ꢛꢎ ꢇ ꢋꢂꢈ!ꢃꢋꢈꢋ ꢃ!ꢆꢇꢌ ꢋꢐ ꢇꢗꢖ ꢇ.
ꢑꢛꢖꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢎꢋ ꢜꢉꢂꢏꢖ ꢇ ꢈꢁꢂꢆꢗꢍꢇꢖꢈꢁꢎ ꢊꢇꢋ 3ꢆ ꢄꢈꢗ ꢄꢉꢇꢎ ꢋꢉꢍꢅꢖ ꢈ ꢎꢋ ꢈꢁꢇꢃꢗ1 ꢈ
ꢜꢋꢑꢒ.
3
(ꢍꢋꢑꢔ ꢖꢔ% ꢑ&ꢑꢊꢇ&ꢋ%
ꢘꢍ ꢇꢖ ꢉꢕꢏꢑ!ꢏ ꢊꢏꢐ)
1 ; ꢃꢅꢖꢈ ꢈꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ ꢃ ꢎ ꢉ! ( ꢇꢜ. 5).
◗ *ꢇ ꢉꢂꢘꢃꢅꢖ ꢇꢌ ꢖꢈꢋ ꢋꢉꢇꢖꢈ ꢉꢗ ꢅꢎꢋꢇ ꢊꢇꢋ ꢃ ꢊꢗꢆꢋ ꢑꢆꢂꢈ1ꢗꢎꢇꢋ (120ml) ( ꢇꢜ. 6).
◗ *ꢇ ꢉꢂꢘꢃꢅꢖ ꢇꢌ ꢖꢈꢋ ꢐ ꢔꢇꢗ ꢅꢎꢋꢇ ꢊꢇꢋ ꢃꢇꢜꢉꢗ ꢑꢆꢂꢈ1ꢗꢎꢇꢋ (80ml).
2
ꢎꢁꢅꢔꢈ ꢈꢕꢎ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ ( ꢇꢜ. 7).
3 :ꢗꢉꢈ ꢒꢎꢋ ꢍꢗꢉꢈꢇꢎꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ (ꢈꢙꢄꢁꢌ 1x4ꢛ ꢎꢁꢙꢃ ꢉꢁ 4) ꢜꢋꢇ ꢈꢖꢋꢜꢅꢖꢈ ꢈꢇꢌ ꢗꢜꢉ ꢌ ꢊꢇꢋ ꢎꢋ
ꢃꢄꢁꢐꢅꢖ ꢈ ꢈꢁ ꢖꢜꢅꢖꢇꢃꢁ ꢜꢋꢇ ꢈꢁ ꢐꢅꢄꢆ+ꢃꢋ ( ꢇꢜ. 8).
4 4ꢁꢄꢁꢘ ꢈ ꢅꢖꢈ ꢈꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ ꢖꢈꢕꢎ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ ( ꢇꢜ. 9).
B
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ ꢆ ꢇꢈꢉꢊꢋ ꢌꢃꢋꢈꢍꢎꢁꢇꢈꢋꢃ ꢆꢁ ꢆꢏꢇꢃꢆ ꢐꢍꢊꢈꢂ . ꢑ' ꢋꢒꢈꢓꢇ ꢈꢔꢇ ꢕꢁꢂꢍꢕꢈꢖꢗꢔ ꢌꢁꢇ ꢎꢋ ꢕꢂꢉꢕꢁꢃ ꢇꢋ
ꢘꢂꢔꢗꢃꢆ ꢕ ꢃꢁꢍꢈꢁ ꢘꢅꢂꢈꢃꢇꢋ ꢐꢍꢊꢈꢂꢋ.
5 2ꢗꢆꢈ ꢋꢆ ꢖꢃꢒꢎꢁ ꢜꢋꢑꢒ (ꢆ ꢄꢈꢁꢋꢆ ꢖꢃꢒꢎꢁ ꢜꢋꢑꢒ ꢊꢇꢋ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ) ꢃꢒꢖꢋ ꢖꢈꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ ( ꢇꢜ. 10).
;ꢇꢋ ꢃ ꢊꢗꢆꢋ ꢑꢆꢂꢈ1ꢗꢎꢇꢋ:ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇ ꢅꢖꢈ ꢃꢇꢋ ꢊ ꢃꢗꢈꢕ ꢜꢁꢂꢈꢋꢆꢇꢗ ꢜꢋꢑꢒ ꢊꢇꢋ ꢜꢗꢘ ꢑꢆꢂꢈ1ꢗꢎꢇ.
;ꢇꢋ ꢃꢇꢜꢉꢗ ꢑꢆꢂꢈ1ꢗꢎꢇꢋ:ꢃꢇꢋ ꢜꢁꢑꢈꢛ ꢜꢁꢂꢈꢋꢆꢇꢗ ꢜꢋꢑꢒ ꢊꢇꢋ ꢜꢗꢘ ꢑꢆꢂꢈ1ꢗꢎꢇ.
-
-
6 ꢀꢆ ꢅꢖꢈ ꢈꢕꢎ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ ( ꢇꢜ. 11).
7 4ꢁꢄꢁꢘ ꢈ ꢅꢖꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢖꢈꢕ ꢘꢒꢖꢕ ꢈꢕꢌ ( ꢇꢜ. 12).
2ꢗꢆꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢖꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢃ ꢈꢕ ꢆꢋ,ꢛ ꢎꢋ ꢐ ꢅꢍꢎ ꢇ ꢋꢄ ꢂꢘ ꢅꢋꢌ ꢃꢄꢉꢁꢖꢈꢗ ꢛ ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢋ ꢐ ꢔꢇꢗ.
2 ,ꢋꢇ+ꢘ ꢅꢈ !ꢈꢇ ꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ ꢅꢎꢋꢇ ꢖꢈꢕ ꢘꢒꢖꢕ 'ꢜꢆ ꢇꢖꢈꢛ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ' r.
8
ꢎꢗ<ꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢄꢇꢒ1ꢁꢎꢈꢋꢌ ꢈꢁ ꢜꢁꢂꢃꢄꢅ ꢆ ꢇꢈꢁꢂꢉꢊꢅꢋꢌ. > ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢘꢋ ꢖ,ꢛꢖ ꢇ ꢋꢂꢈ!ꢃꢋꢈꢋ
ꢃ ꢈꢗ ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ ( ꢇꢜ. 13).
ꢀꢋꢈꢗ ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ,ꢃꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ꢖ,ꢛꢖ ꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢃ!ꢎꢁ ,ꢊꢗ1ꢁꢎꢈꢋꢌ ꢈꢁ ,ꢙꢖꢃꢋ ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ
ꢄꢉꢅ1ꢋ. /!ꢆꢇꢌ ꢔꢋꢎꢋ,ꢗꢆ ꢈ ꢈꢁ ,ꢙꢖꢃꢋ ꢖꢈꢕꢎ ꢄꢉꢅ1ꢋ,ꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢘꢋ ꢖꢂꢎ ꢍꢅꢖ ꢇ ꢎꢋ ꢆ ꢇꢈꢁꢂꢉꢊ ꢅ ꢃꢒꢍꢉꢇ
ꢎꢋ ꢋꢐ ꢇꢗꢖ ꢇ ꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ.
9 3ꢈꢋꢎ ꢄ ꢉꢗꢖ ꢇ !ꢆꢁ ꢈꢁ ꢎ ꢉ! ꢋꢄ! ꢈꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ,ꢃꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ,ꢊꢗꢆ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢋꢄ! ꢈꢕ
ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ( ꢇꢜ. 14).
ꢘꢒ% ꢈꢏ "ꢍꢔꢑꢉꢕ ꢌ ꢉꢋꢑꢇꢖꢇ ꢖꢔꢈ ꢊꢏꢈꢙꢖꢏ $ꢇꢍꢕꢗ%
* ꢜꢋꢆꢙꢈ ꢉꢁꢌ ꢈꢉ!ꢄꢁꢌ ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢜꢉꢋꢈꢛꢖ ꢈ ꢈꢁꢎ ꢜꢋꢑꢒ 1 ꢖꢈ! ꢅꢎꢋꢇ ꢎꢋ ꢔ ꢄꢆꢙꢎ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢃ
1 ꢖꢈ! ꢎ ꢉ! ꢄꢉꢇꢎ ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ ꢜꢋꢑꢒ ꢜꢋꢇ ꢎꢋ ꢑꢈꢇꢗꢔ ꢈ ꢃꢇꢋ ꢊ ꢃꢗꢈꢕ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢜꢋꢑꢒ.
1 ;ꢇꢋ ꢎꢋ ꢖ ꢉ,ꢅꢉ ꢈ ꢜꢋꢑꢒ,ꢊꢂꢉꢅꢖꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢋ ꢐ ꢔꢇꢗ ꢃ ꢈꢁ ꢄꢈ ꢉꢙꢊꢇꢁ ꢃꢒꢍꢉꢇ ꢈꢁ ,ꢒꢆꢁꢌ
ꢖꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢎꢋ ꢐ ꢅꢔ ꢇ ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢁ ꢖꢙꢃ,ꢁꢆꢁ 'ꢖ ꢉ,ꢅꢉꢇꢖꢃꢋ' e ( ꢇꢜ. 15).
52 ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ
Jꢋ ꢜꢆ ꢅꢎ ꢈ ꢄꢗꢎꢈꢋ ꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢋꢑꢁꢙ ꢖ ꢉ,ꢅꢉ ꢈ ꢜꢋꢑꢒ ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢈꢁꢎ ꢐꢇꢋꢈꢕꢉꢛꢖ ꢈ 1 ꢖꢈ!.
2 ;ꢇꢋ ꢎꢋ ꢜꢆ ꢅꢖ ꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ,ꢊꢂꢉꢅꢖꢈ ꢈꢁ ꢖꢈꢋ ꢋꢉꢇꢖꢈ ꢉꢗ ꢃ ꢈꢁ ꢄꢈ ꢉꢙꢊꢇꢁ ꢃꢒꢍꢉꢇ ꢈꢁ ,ꢒꢆꢁꢌ ꢖꢈꢁ
ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢎꢋ ꢐ ꢅꢔ ꢇ ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢁ ꢖꢙꢃ,ꢁꢆꢁ ꢈꢕꢌ 'ꢜꢆ ꢇꢖꢈꢛꢌ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ' r ( ꢇꢜ. 16).
3 ;ꢇꢋ ꢎꢋ ,ꢊꢗꢆ ꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ,ꢊꢂꢉꢅꢖꢈ ꢈꢁ ꢖꢈꢋ ꢋꢉꢇꢖꢈ ꢉꢗ ꢃ ꢈꢁ
ꢄꢈ ꢉꢙꢊꢇꢁ ꢃꢒꢍꢉꢇ ꢈꢁ ,ꢒꢆꢁꢌ ꢖꢈꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢎꢋ ꢐ ꢅꢔ ꢇ ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢁ ꢖꢙꢃ,ꢁꢆꢁ ꢈꢕꢌ 'ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ ꢃ
ꢋꢎꢋꢖꢕꢜ+ꢃꢒꢎꢁ ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ' t ( ꢇꢜ. 17).
4 2ꢊꢗꢆꢈ ꢈꢕꢎ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ ꢜꢋꢇ ꢄ ꢈꢗꢔꢈ ꢈꢁ ꢍꢗꢉꢈꢇꢎꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ ( ꢇꢜ. 18).
5
ꢎ ꢒꢍ ꢈ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇꢛꢖ ꢇ ꢃ!ꢎꢇꢃꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ,ꢋꢐ ꢇꢗꢖꢈ ꢈꢁ ꢜꢋꢇ ꢄꢆꢙꢎ ꢈꢒ ꢈꢁ.
ꢅꢏ$ꢏꢍꢉꢑꢕꢗ%
Jꢋ ,ꢊꢗ1 ꢈ ꢄꢗꢎꢈꢋ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ ꢄꢉꢅ1ꢋ ꢄꢉꢇꢎ ꢋꢉꢍꢅꢖ ꢈ ꢎꢋ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢘꢋꢉꢅ1 ꢈ .
/ꢕꢎ ,ꢂꢘꢅ1 ꢈ ꢄꢁꢈꢒ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢛ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢖ ꢎ ꢉ!.
1 ꢀꢋꢘꢋꢉꢅꢖꢈ ꢈꢁ ꢔ+ꢈ ꢉꢇꢜꢛ ꢄꢇꢑꢗꢎ ꢇꢋ ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋꢌ ꢃ ꢂꢊꢉ! ꢄꢋꢎꢅ.
2 2ꢊꢗꢆꢈ ꢈꢕꢎ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ ( ꢇꢜ. 19).
3 ꢀꢋꢘꢋꢉꢅꢖꢈ ꢈꢕꢎ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ ꢃ 1 ꢖꢈ! ꢎ ꢉ! ꢜꢋꢇ ꢆꢅꢊꢁ ꢋꢄꢁꢉꢉꢂꢄꢋꢎꢈꢇꢜ! ꢛ ꢖꢈꢁ
ꢄꢆꢂꢎꢈꢛꢉꢇꢁ ꢄꢇꢗꢈ+ꢎ.
> ꢄꢆꢋꢖꢈꢇꢜꢛ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ (HD7544) ꢃꢄꢁꢉ ꢅ ꢎꢋ ꢄꢆꢂꢘ ꢅ ꢖꢈꢁ ꢄꢆꢂꢎꢈꢛꢉꢇꢁ ꢄꢇꢗꢈ+ꢎ. /ꢕꢎ
ꢄꢆꢒꢎ ꢈ ꢈꢕ ꢃ ꢈꢋꢆꢆꢇꢜꢛ ꢂꢄꢁꢐꢁꢍꢛ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ (HD7546) ꢖꢈꢁ ꢄꢆꢂꢎꢈꢛꢉꢇꢁ ꢄꢇꢗꢈ+ꢎ.
4 ꢀꢋꢘꢋꢉꢅꢖꢈ ꢈꢁ ꢖ+ꢈ ꢉꢇꢜ! ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ ꢃ ꢃꢇꢋ ꢃꢋꢆꢋꢜꢛ ,ꢁꢙꢉꢈꢖꢋ,1 ꢖꢈ! ꢎ ꢉ! ꢜꢋꢇ
ꢆꢅꢊꢁ ꢋꢄꢁꢉꢉꢂꢄꢋꢎꢈꢇꢜ!. /ꢕꢎ ꢄꢆꢒꢎ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ ꢖꢈꢁ ꢄꢆꢂꢎꢈꢛꢉꢇꢁ ꢄꢇꢗꢈ+ꢎ.
5 / ꢈꢗ ꢈꢁ ꢜꢋꢘꢗꢉꢇꢖꢃꢋ,ꢔ ꢄꢆꢙꢎ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢘ ꢉꢃ!ꢌ ꢃ ꢑꢉꢒꢖꢜꢁ 1 ꢖꢈ! ꢎ ꢉ!.
B
ꢙꢃꢋ ꢇꢋ ꢋꢐꢋꢃꢂꢉꢗꢈꢁ ꢁꢕꢍꢆ ꢇꢋ ꢄꢋꢈꢋꢄꢅꢎꢃꢋ ꢄꢋꢐꢉ, ꢚꢁꢆꢍꢗꢈꢁ ꢈꢔꢇ ꢄꢋꢇꢅꢈꢋ ꢆꢁ ꢛꢁꢗꢈꢏ ꢇꢁꢂꢏ ꢄꢋꢃ ꢕꢂ ꢗꢎꢉꢗꢈꢁ ꢆꢃꢋ
ꢄ ꢒꢈꢋꢊꢃꢅ ꢗꢏꢌꢋ. ꢜꢐꢓꢗꢈꢁ ꢈꢔ ꢗꢏꢌꢋ ꢇꢋ ꢊꢁꢃꢈ ꢒꢂꢚꢓꢗꢁꢃ ꢚꢃꢋ ꢊꢍꢚ . ꢀꢁꢈꢅ ꢋꢌꢁꢃꢅꢗꢈꢁ ꢈꢔꢇ ꢄꢋꢇꢅꢈꢋ ꢄꢋꢃ ꢝꢚꢅꢊꢈꢁ
ꢈꢋ ꢄꢋꢈꢋꢄꢅꢎꢃꢋ ꢆꢁ ꢆꢃꢋ ꢆꢋꢊꢋꢄꢓ ꢝ ꢞꢂꢈꢗꢋ. ꢟꢁꢕꢊꢞꢇꢁꢈꢁ ꢈꢔꢇ ꢄꢋꢇꢅꢈꢋ ꢎꢁꢂꢆꢏꢠ ꢆꢁ ꢐꢂꢉꢗꢄ ꢛꢁꢗꢈꢏ ꢇꢁꢂꢏ.
ꢅꢏ$ꢏꢍꢉꢑꢕꢗ% ꢏꢚꢙꢖꢒꢈ
* ꢈꢋꢜꢈꢇꢜ!ꢌ ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢃ!ꢌ ꢋꢆꢗꢈ+ꢎ ꢄꢇꢃꢕꢜꢙꢎ ꢇ ꢈꢕ 1+ꢛ ꢈꢕꢌ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛꢌ ꢜꢋꢇ ꢖꢋꢌ ꢊꢊꢂꢗꢈꢋꢇ ꢈꢋ
ꢜꢋꢆꢙꢈ ꢉꢋ ꢋꢄꢁꢈ ꢆꢒꢖꢃꢋꢈꢋ ꢖꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ ꢜꢋꢑꢒ ꢊꢇꢋ ꢃ ꢊꢗꢆꢁ ꢍꢉꢁꢎꢇꢜ! ꢐꢇꢗꢖꢈꢕꢃꢋ.
" ꢄ ꢉꢅꢄꢈ+ꢖꢕ ꢑꢂꢖꢇꢁꢆꢁꢊꢇꢜꢛꢌ ꢍꢉꢛꢖꢕꢌ (ꢐꢙꢁ ꢊ ꢃꢗꢈ ꢌ ꢜꢋꢎꢗꢈ ꢌ ꢜꢋꢑꢒ ꢜꢗꢘ ꢃꢒꢉꢋ),ꢜꢋꢘꢋꢉꢅꢖꢈ ꢈꢋ
ꢗꢆꢋꢈꢋ ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋ:
-
-
ꢃꢇꢋ ꢑꢁꢉꢗ ꢈꢁ ꢃꢛꢎꢋ ꢋꢎ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇ ꢅꢈ ꢖꢜꢆꢕꢉ! ꢎ ꢉ!,
ꢃꢇꢋ ꢑꢁꢉꢗ ꢜꢗꢘ 4ꢃꢛꢎ ꢌ ꢋꢎ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇ ꢅꢈ ꢃꢋꢆꢋꢜ! ꢎ ꢉ!.
;ꢇꢋ ꢄꢆꢕꢉꢁꢑꢁꢉꢅ ꢌ ꢖꢍ ꢈꢇꢜꢗ ꢃ ꢈꢕ ꢖꢜꢆꢕꢉ!ꢈꢕꢈꢋ ꢈꢁꢂ ꢎ ꢉꢁꢙ ꢖꢈꢕ ꢄ ꢉꢇꢁꢍꢛ ꢖꢋꢌ ꢋꢄ ꢂꢘꢂꢎꢘ ꢅꢈ ꢖꢈꢕꢎ
ꢈꢁꢄꢇꢜꢛ ꢂꢄꢕꢉ ꢖꢅꢋ ꢙꢐꢉ ꢂꢖꢕꢌ.
1 ; ꢃꢅꢖꢈ ꢈꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ ꢃꢒꢍꢉꢇ ꢈꢕ ꢃꢒꢖꢕ ꢃ ꢎ ꢉ! ꢜꢋꢇ ꢒꢎꢋ ꢂꢊꢉ! ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢈꢇꢜ! ꢋꢆꢗꢈ+ꢎ
ꢖꢙꢃꢑ+ꢎꢋ ꢃ ꢈꢇꢌ ꢁꢐꢕꢊꢅ ꢌ ꢖꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢋꢖꢅꢋ ꢈꢁꢂ ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢈꢇꢜꢁꢙ. /ꢕꢎ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇ ꢅꢈ
ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢈꢇꢜ! ꢋꢆꢗꢈ+ꢎ ꢖ ꢖꢜ!ꢎꢕ!
◗ /ꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢄꢅꢖꢕꢌ ꢎꢋ ꢍꢉꢕꢖꢇꢃꢁꢄꢁꢇꢛꢖ ꢈ ꢆ ꢂꢜ! ꢔꢙꢐꢇ (4% ꢋꢜ ꢈꢇꢜ! ꢁꢔꢙ).
2
3
ꢑꢛꢖꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢎꢋ ꢁꢆꢁꢜꢆꢕꢉꢏꢖ ꢇ ꢐꢙꢁ ꢜꢙꢜꢆꢁꢂꢌ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛꢌ.
ꢑꢛꢖꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢎꢋ ꢁꢆꢁꢜꢆꢕꢉꢏꢖ ꢇ ꢐꢙꢁ ꢋꢜ!ꢃꢕ ꢜꢙꢜꢆꢁꢂꢌ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛꢌ ꢃ ꢑꢉꢒꢖꢜꢁ,ꢜꢉꢙꢁ
ꢎ ꢉ! ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢑꢙꢊꢁꢂꢎ !ꢆꢋ ꢈꢋ ꢜꢋꢈꢗꢆꢁꢇꢄꢋ ꢈꢁꢂ ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢈꢇꢜꢁꢙ ꢛ ꢈꢁꢂ ꢔꢂꢐꢇꢁꢙ.
4 ꢀꢋꢘꢋꢉꢅꢖꢈ ꢈꢋ ꢔ ꢍ+ꢉꢇꢖꢈꢗ ꢔꢋꢉꢈꢛꢃꢋꢈꢋ (ꢐ ꢅꢈ ꢜ ꢑꢗꢆꢋꢇꢁ 'ꢀꢋꢘꢗꢉꢇꢖꢃꢋ'.)
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 53
ꢀꢛꢏꢍꢖꢋꢕꢏꢖꢏ
◗ /ꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ꢄꢋꢉꢋꢊꢊ ꢅꢆ ꢈ ꢃꢇꢋ ꢜꢋꢇꢎꢁꢙꢉꢊꢇꢋ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢋꢄ! ꢈꢁꢎ ꢋꢎꢈꢇꢄꢉ!ꢖ+ꢄ! ꢖꢋꢌ ꢈꢕꢌ Philips
ꢛ ꢒꢎꢋ ꢜꢒꢎꢈꢉꢁ ꢖꢒꢉ,ꢇꢌ Philips ꢃ ꢈꢁꢎ ꢜ+ꢐꢇꢜ! HD7999/20 (ꢃꢋꢙꢉꢁ) ꢛ HD7999/80
(ꢆ ꢂꢜ!/ꢜꢅꢈꢉꢇꢎꢁ).
◗ /ꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ꢄꢋꢉꢋꢊꢊ ꢅꢆ ꢈ ꢒꢎꢋ ꢃ!ꢎꢇꢃꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ ꢋꢄ! ꢈꢁꢎ ꢋꢎꢈꢇꢄꢉ!ꢖ+ꢄ! ꢖꢋꢌ ꢈꢕꢌ Philips ꢛ
ꢒꢎꢋ ꢜꢒꢎꢈꢉꢁ ꢖꢒꢉ,ꢇꢌ Philips ꢃ ꢈꢁꢎ ꢜ+ꢐꢇꢜ! 4822480 50479.
ꢘꢇꢍꢉꢜꢙꢚꢚ ꢈ
◗ "ꢈꢁ ꢈꢒꢆꢁꢌ ꢈꢕꢌ 1+ꢛꢌ ꢈꢕꢌ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛꢌ ꢃꢕꢎ ꢈꢕꢎ ꢄ ꢈꢗꢔ ꢈ ꢃꢋ1ꢅ ꢃ ꢈꢋ ꢖꢂꢎꢕꢘꢇꢖꢃꢒꢎꢋ ꢋꢄꢁꢉꢉꢅꢃꢋꢈꢋ
ꢈꢁꢂ ꢖꢄꢇꢈꢇꢁꢙ ꢖꢋꢌ,ꢋꢆꢆꢗ ꢄꢋꢉꢋꢐꢏꢖꢈ ꢈꢕꢎ ꢖ ꢒꢎꢋ ꢄꢅꢖꢕꢃꢁ ꢖꢕꢃ ꢅꢁ ꢖꢂꢆꢆꢁꢊꢛꢌ ꢊꢇꢋ ꢋꢎꢋꢜꢙꢜꢆ+ꢖꢕ.
/ ꢋꢂꢈ!ꢎ ꢈꢁꢎ ꢈꢉ!ꢄꢁ ꢘꢋ ,ꢁꢕꢘꢛꢖ ꢈ ꢖꢈꢕꢎ ꢄꢉꢁꢖꢈꢋꢖꢅꢋ ꢈꢁꢂ ꢄ ꢉꢇ,ꢗꢆꢆꢁꢎꢈꢁꢌ ( ꢇꢜ. 20).
ꢀꢎꢎꢝꢔꢑꢔ ꢊꢏꢉ ꢑ)ꢍꢜꢉ%
.ꢗꢎ ꢘꢒꢆ ꢈ ꢜꢗꢄꢁꢇ ꢌ ꢄꢆꢕꢉꢁꢑꢁꢉꢅ ꢌ ꢛ ꢒꢍ ꢈ ꢜꢗꢄꢁꢇꢁ ꢄꢉ!,ꢆꢕꢃꢋ,ꢄꢋꢉꢋꢜꢋꢆꢁꢙꢃ ꢄꢇꢖꢜ ꢑꢈ ꢅꢈ ꢈꢕꢎ
ꢔꢂꢄꢕꢉꢒꢈꢕꢖꢕꢌ ꢄ ꢆꢋꢈꢏꢎ ꢈꢕꢌ Philips ꢖꢈꢕ ꢍꢏꢉꢋ ꢖꢋꢌ (ꢘꢋ ,ꢉ ꢅꢈ ꢈꢁꢎ ꢋꢉꢇꢘꢃ! ꢈꢕꢆ ꢑꢏꢎꢁꢂ ꢖꢈꢁ
ꢐꢇ ꢘꢎꢒꢌ ꢑꢂꢆꢆꢗꢐꢇꢁ ꢊꢊꢙꢕꢖꢕꢌ). .ꢗꢎ ꢐ ꢎ ꢂꢄꢗꢉꢍ ꢇ ꢈꢃꢛꢃꢋ ꢔꢂꢄꢕꢉꢒꢈꢕꢖꢕꢌ ꢄ ꢆꢗꢈ+ꢎ ꢖꢈꢕ ꢍꢏꢉꢋ ꢖꢋꢌ,
ꢋꢄ ꢂꢘꢂꢎꢘ ꢅꢈ ꢖꢈꢁꢎ ꢈꢁꢄꢇꢜ! ꢋꢎꢈꢇꢄꢉ!ꢖ+ꢄꢁ ꢈꢕꢌ Philips,ꢛ ꢄꢇꢜꢁꢇꢎ+ꢎꢛꢖꢈ ꢃ ꢈꢁ 4ꢃꢛꢃꢋ "ꢒꢉ,ꢇꢌ
ꢈ+ꢎ *ꢇꢜꢇꢋꢜꢏꢎ "ꢂꢖꢜ ꢂꢏꢎ ꢜꢋꢇ ꢈ+ꢎ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢏꢎ :ꢉꢁꢖ+ꢄꢇꢜꢛꢌ Rꢉꢁꢎꢈꢅꢐꢋꢌ BV ꢈꢕꢌ Philips.
ꢞꢟꢔꢎꢗ% ꢏꢈꢇꢝꢍꢇꢑꢔ% ꢜꢚꢏꢜꢠꢈ
ꢎ ꢄꢉꢁꢜꢙ<ꢁꢂꢎ ꢄꢉꢁ,ꢆꢛꢃꢋꢈꢋ ꢃ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋ ꢖꢋꢌ ꢜꢋꢇ ꢐ ꢎ ꢃꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ꢈꢋ ꢆꢙꢖ ꢈ ꢃ ꢈꢕ
,ꢁꢛꢘ ꢇꢋ ꢈꢁꢂ ꢄꢋꢉꢋꢜꢗꢈ+ ꢁꢐꢕꢊꢁꢙ ꢋꢎ ꢙꢉ ꢖꢕꢌ ,ꢆꢋ,ꢏꢎ,ꢄꢋꢉꢋꢜꢋꢆꢁꢙꢃ ꢄꢇꢜꢁꢇꢎ+ꢎꢛꢖꢈ ꢃ ꢈꢁ
ꢄꢆꢕꢖꢇꢒꢖꢈ ꢉꢁ ꢖꢒꢉ,ꢇꢌ Philips ꢛ ꢃ ꢈꢁ 4ꢃꢛꢃꢋ .ꢔꢂꢄꢕꢉꢒꢈꢕꢖꢕꢌ : ꢆꢋꢈꢏꢎ ꢖꢈꢕ ꢍꢏꢉꢋ ꢖꢋꢌ.
ꢘꢍꢗꢜꢚꢔꢕꢏ
ꢁꢝꢑꢔ
> ꢆꢂꢍꢎꢅꢋ ꢅꢎꢋꢇ ꢋꢎꢋꢃꢃꢒꢎꢕ ꢜꢋꢇ ꢐ ꢎ ꢖ,ꢛꢎ ꢇ.
> ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢅꢎꢋꢇ ꢑꢁꢐꢇꢋꢖꢃꢒꢎꢕ ꢃ ꢋꢂꢈ!ꢃꢋꢈꢕ
ꢆ ꢇꢈꢁꢂꢉꢊꢅꢋ ꢐꢇꢋꢜꢁꢄꢛꢌ ꢜꢋꢇ ꢐ ꢎ ꢃꢄꢁꢉ ꢅ ꢎꢋ ꢖ,ꢛꢖ ꢇ
ꢍ ꢇꢉꢁꢎꢋꢜꢈꢇꢜꢗ. > ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢖ,ꢛꢎ ꢇ ꢋꢂꢈ!ꢃꢋꢈꢋ ꢃ ꢈꢗ
ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ (!ꢈꢋꢎ ꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ ꢎ ꢉꢁꢙ ꢅꢎꢋꢇ
ꢗꢐ ꢇꢋ) ꢜꢋꢇ ꢖ,ꢛꢎ ꢇ ꢕ ꢆꢂꢍꢎꢅꢋ. ꢎ ꢄꢉꢁꢜꢙ<ꢁꢂꢎ
ꢄꢉꢁ,ꢆꢛꢃꢋꢈꢋ ꢜꢋꢈꢗ ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ,ꢃꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ
ꢖ,ꢛꢖ ꢈ ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢃ!ꢎꢁ ꢋꢎ ,ꢊꢗꢆ ꢈ ꢈꢁ ,ꢙꢖꢃꢋ
ꢋꢄ! ꢈꢕꢎ ꢄꢉꢅ1ꢋ.
> ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ ꢈꢁꢂ ꢜꢋꢑꢒ ꢐꢇꢋꢉꢜ ꢅ ꢄ ꢉꢇꢖꢖ!ꢈ ꢉꢁ ꢋꢄ! > ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢘꢋ ꢄꢉꢒꢄ ꢇ ꢎꢋ ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢈ ꢅ ꢋꢄ! ꢈꢋ ꢗꢆꢋꢈꢋ
!ꢈꢇ ꢖꢂꢎꢛꢘ+ꢌ.
(ꢐ ꢅꢈ ꢜ ꢑꢗꢆꢋꢇꢁ 'ꢀꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢃ!ꢌ ꢋꢆꢗꢈ+ꢎ').
> ꢜꢋꢑ ꢈꢇꢒꢉꢋ ꢖ,ꢛꢎ ꢇ ꢄꢉꢇꢎ ꢋꢐ ꢇꢗꢖ ꢇ ꢕ ꢐ ꢔꢋꢃ ꢎꢛ
ꢎ ꢉꢁꢙ.
> ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢍꢉ ꢇꢗ1 ꢈꢋꢇ ꢜꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢃ! ꢋꢆꢗꢈ+ꢎ (ꢐ ꢅꢈ
ꢜ ꢑꢗꢆꢋꢇꢁ 'ꢀꢋꢘꢋꢉꢇꢖꢃ!ꢌ ꢋꢆꢗꢈ+ꢎ').
* ꢜꢋꢑꢒꢌ ꢐ ꢎ ꢅꢎꢋꢇ ꢋꢉꢜ ꢈ!ꢌ 1 ꢖꢈ!ꢌ.
ꢝ ꢄꢆꢙꢎ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢃ 1 ꢖꢈ! ꢎ ꢉ! ꢄꢉꢇꢎ ꢈꢕꢎ
ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ. * ꢜꢋꢑꢒꢌ ꢘꢋ ꢄꢋꢉꢋꢃ ꢅꢎ ꢇ 1 ꢖꢈ!ꢌ
ꢄꢋꢉꢋꢄꢗꢎ+ ꢋꢎ ꢑꢈꢇꢗꢔ ꢈ ꢃꢇꢋ ꢊ ꢃꢗꢈꢕ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢜꢋꢑꢒ (ꢛ
ꢈꢁꢂꢆꢗꢍꢇꢖꢈꢁꢎ ꢃꢇꢖꢛ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ).
ꢚ ꢎ ꢃꢄꢁꢉ ꢅꢈ ꢎꢋ ,ꢗꢆ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢖꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ. > ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢃꢄꢁꢉ ꢅ ꢎꢋ ꢈꢁꢄꢁꢘ ꢈꢕꢘ ꢅ ꢖꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢃ
ꢈꢕ ꢆꢋ,ꢛ ꢎꢋ ꢐ ꢅꢍꢎ ꢇ ꢋꢄ ꢂꢘ ꢅꢋꢌ ꢃꢄꢉꢁꢖꢈꢗ ꢛ ꢎꢈ ꢆꢏꢌ
ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢋ ꢐ ꢔꢇꢗ,ꢋꢆꢆꢗ !ꢍꢇ ꢃ ꢈꢕ ꢆꢋ,ꢛ ꢎꢋ ꢐ ꢅꢍꢎ ꢇ
ꢎꢈ ꢆꢏꢌ ꢄꢉꢁꢌ ꢈꢋ ꢋꢉꢇꢖꢈ ꢉꢗ. 2 ,ꢋꢇ+ꢘ ꢅꢈ !ꢈꢇ ꢈꢁ
ꢜꢋꢄꢗꢜꢇ ꢈꢕꢌ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋꢌ ,ꢉꢅꢖꢜ ꢈꢋꢇ ꢖꢈꢕ ꢘꢒꢖꢕ 'ꢜꢆ ꢇꢖꢈꢛ
ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ' r.
4ꢁ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁ ꢔ ꢍ ꢇꢆꢅ1 ꢇ !ꢈꢋꢎ ,ꢊꢗꢆ ꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢋꢄ! /ꢕꢎ ꢋꢑꢋꢇꢉ ꢅꢈ ꢈꢕꢎ ꢜꢋꢎꢗꢈꢋ ꢊꢇꢋ ꢄꢗꢎ+ ꢋꢄ!
ꢈꢕ ꢖꢂꢖꢜ ꢂꢛ ꢜꢋꢈꢗ ꢈꢕꢎ ꢄꢋꢉꢋꢖꢜ ꢂꢛ.
30 ꢐ ꢂꢈ ꢉ!ꢆ ꢄꢈꢋ,ꢊꢇꢋ ꢎꢋ ꢋꢄꢁꢑꢙꢊ ꢈ ꢈꢕꢎ
ꢂꢄ ꢉꢍ ꢅꢆꢇꢖꢕ ꢈꢁꢂ ꢑꢅꢆꢈꢉꢁꢂ.
54 TÜRKÇE
Genel tanım (şek 1)
A Işık göstergeli güç kaynağı düğmesi
B Elektrik kordonu
C Kahve Makinesi
D Su seviye göstergesi
E Su tankı
F Su tankı kapağı
G Çıkarılabilen filtre yuvası
H Termos sürahi kapağı
I Termos sürahi
Giriş
Yeni Philips kahve makinesini satın aldığınız için teşekkürler. Cihaz kolay ve uzun ömürlü kullanımı
amaçlayarak dizayn edilmiştir. Aşağıdaki bilgiler cihazı kullanmanıza ve lezzetli kahveler hazırlamanıza
yardımcı olacaktır. Afiyet olsun!
Önemli
Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce aşağıda yazılı talimatları okuyun ve saklayın.
◗ Cihazı kullanmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın ülkenizdeki voltajla uygunluğunu
kontrol edin.
◗ Fişin, kordonun veya cihazın hasarlı olması halinde cihazı kullanmayın.
◗ Eğer cihazın elektrik kordonu hasar görürse, tehlikeli durumlara yol açmamak için, kordon
sadece Philips veya Philips tarafından yetki verilmiş bir servis merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
◗ Cihazı kesinlikle sıcak zeminlere yerleştirmeyin ve elektrik kordonunu sıcak cisimlere
değdirmeyin.
◗ Cihazı ve elektrik kordonunu çocuklardan uzak tutun. Elektrik kordonunun cihazın
bulunduğu zeminden sarkmasına izin vermeyin.
◗ Termos sürahiyi suya veya başka sıvı maddelere kesinlikle batırmayın. Aksi halde bu durum
sürahinin ara çeperlerine su sızmasına neden olabilir.
◗ Cihazı kesinlikle suya batırmayın.
◗ Cihazı tamizlerken veya kahve pişirme sırasında bir sorun yaşarsanız, cihazın fişini prizden
çekin.
◗ Termos sürahiyi parçalara ayırmayın.
◗ Kahve sürahiye dolduğunda, sürahiyi akmaması için dik pozisyonda tutun.
Kullanıma hazırlama
1 Cihazı düze ve sabit bir yüzeye yerleştirin.
2 Fişi topraklı duvar prizine takın.
Cihazın fişini prize takınca cihazın çalıması (ışık yanar) muhtemeldir. Bu durumda, cihazı manuel
olarak kapatamazsınız fakat cihaz yaklaşık 30 saniye içerisinde otomatik olarak kendi kendine
kapanacaktır (ışık söner).
◗ Elektrik kordonunun kullanılmayan bölümünü cihazın arka kısmında yer alan deliğe sokarak
saklayın (şek. 2).
Kordonun sıcak cisimlere temas etmesini önleyin.
TÜRKÇE 55
Giris
1 Su tankını yarıya kadar su ile doldurun ve sürahiyi yerine yerleştirin (şek. 3).
2 Güç kaynağı düğmesine basarak cihazı çalıştırın. Işık yanar. Su tankındaki su boşalıncaya kadar
cihazı çalıştırın (şek. 4).
◗ Püskürtmeden sonra cihaz otomatik olarak kapanır.
3 Kahve pişirmeden önce cihazı en az 3 dakika soğutmaya bırakın.
Cihazın kullanımı
Kahve Hazırlama
1 Su haznesini suyla doldurun (şek. 5).
◗ Sol kısımda yer alan doluluk oranları geniş fincanlar içindir.(120ml) (şek. 6).
◗ Sağ kısımda yer alan doluluk oranları küçük fincanlar içindir.(80ml)
2 Filtre haznesi açın (şek. 7).
3 Kağıt filtrenin (model 1x4 veya no. 4) köşelerinin yırtılmasını veya katlanmasını önlemek için
kapalı kenarlarını katlayın (şek. 8).
4 Filtreyi filtre yuvasına yerleştirin (şek. 9).
B
Bazı model kahve makineleri sabit filtre ile birlikte satılmaktadır. Eğer sizin makinenizde bu aksesuar
ile satılmış ise kağıt filtre kullanmanıza gerek yoktur.
5 Hazır çekilmiş kahveyi (filtreye uygun çekilmiş) filtreye koyun (şek. 10).
-
-
Geniş fincanlar için: her fincan için bir dolu kahve ölçüm kaşığında çekilmiş kahve kullanın.
Küçük fincalar için:her fincan için bir ölçek kahve ölçüm kaşığında çekilmiş kahve kullanın.
6 Filtre yuvasını kapatın (şek. 11).
7 Sürahiyi yerine koyun (şek. 12).
Sürahiyi sapı direk karşıya veya sağ tarafa bakacak şekilde yerine yerleştirin. Sürahinin kapağının
'kapalı/pişirme' r.
pozisyonunda olduğundan emin olun.
8 Güç kaynağı düğmesine basarak cihazı çalıştırın. Kahve hazırlandıktan sonra cihaz otomatik
olarak kapanacaktır (şek. 13).
Kahve pişirme sırasında, cihazı sadece fişini prizden çekerek kapatabilirsiniz. Cihazın fişini tekrar prize
taktığınızda, kahve pişirme işlemi su tankındaki su bitinceye kadar devam edecektir.
9 Su tankındaki su tamamen filtreden geçtikten sonra sürahiyi cihazdan çıkartabilirsiniz (şek. 14).
Termos sürahinin kullanılması
Bir sürahi dolusu kahveyi mümkün olduğunca sıcak tutmanın en güzel yolu, sürahiye daha önceden
sıcak su ile yıkamaktır.
1 Kahveyi sürahiden boşaltırken, kapaktaki çevirme sapını sağa doğru ok 'dökme' esembolüne
denk gelecek şekilde çevirin (şek. 15).
Kahveyi servis ettikten sonra daima sürahinin kapağını kapalı tutun.
2 Kapağı kapatmak için, kapaktaki çevirme sapını sola doğru ok 'kapalı/pişirme' rsembolüne
denk gelecek şekilde çevirin (şek. 16).
56 TÜRKÇE
3 Termosun kapağını çıkartmak için, kapaktaki çevirme sapını sola doğru ok 'kapak çıkarma'
tsembolüne denk gelecek şekilde çevirin (şek. 17).
4 Filtre yuvasını çıkararak kağıt filtreyi çöpe atın (şek. 18).
5 Sabit filtre kullanıyorsanız, boşaltın ve yıkayın.
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce daima fişini prizden çekin.
Cihazı ve sürahisini kesinlikle suya batırmayın.
1 Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
2 Filtre yuvasını cihazdan çıkartın (şek. 19).
3 Filtre yuvasını sıcak sabunlu suda veya bulaşık makinesinde yıkayarak temizleyin.
Plastik filtre yuvası (HD7544) bulaşık makinesinde yıkanabilir. Metal filtre (HD7546)yuvasını kesinlikle
bulaşık makinesinde yıkamayın.
4 Termos sürahinin iç kısmını yumuşak bulaşık fırçası kullanarak sıcak sabunlu su ile yıkayın.
Termos sürahiyi kesinlikle bulaşık makinesinde yıkamayın.
5 Sabunlu su ile yıkadıktan sonra, temiz sıcak su ile iyice durulayın.
B
İnatçı kahverengi lekeleri çıkartmak için, sürahi içine sıcak su ve bir kaşık karbonat koyun ve karbonatlı
suyu bir müddet sürahide bekletin. Daha sonra yumuşak bulaşık fırçası ile fırçalayarak sürahiyi
boşaltın. Sürahiyi temiz sıcak su ile durulayın.
Kirecin temizlenmesi
Düzenli kireç temizlenmesi cihazın kullanım ömrünü ve kahve pişirme kalitesini artıracaktır.
Normal kullanımda ( hergün iki sürahi dolusu kahve yapımında) cihazın kirecini temizlemelisiniz:
-
-
Kullandığınız şebeke suyu sert ise her ay 1 kez
Kullandığınız şebeke normal ise her 4 ayda 1 kez
Bölgenizdeki su sertliği konusunda bilgi edinmek üzere yerel su şebekesi kurumuna başvurunuz.
1 Su tankını yarısına kadar su ve sıvı kireç sökücü ile talimatlara uygun olarak doldurun.
Kesinlikle toz kireç sökücü kullanmayın.
◗ Su tankına beyaz sirke (%4 asetik asit) doldurun.
2 Cihazı 2 kez çalıştırın.
3 Cihazı bir 2 kez daha içinde temiz su varken çalıştırarak içinde kalan sirke ve kireç artıklarını
temizleyin.
4 Cihazın parçalarını temizleyin (bkz.'Temizlik' bölümü).
Aksesuarlar
◗ HD7999/20 (siyah) veya HD7999/80 (beyaz/sarı) model numaraları ile yeni Philips sürahileri
yetkili Philips bayilerinden veya servislerinden cam sürahi sipariş edebilirsiniz.
◗ Sabit filtreyi yetkili Philips bayileri ve yetkili servislerinden referans numarası 4822 480 50479
altında satın alabilirsiniz.
Çevre
◗ Cihazı hurdaya ayırırken, çevreye zarar vermemek amacı ile normal ev çöpüne kesinlikle
atmayın. Özel toplama noktalarına teslim edin (şek. 20).
TÜRKÇE 57
Garanti & Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir problem yaşarsanız, lütfen Philips Web sitesini
www.philips.com.tr adresinden ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma
Merkezi ile iletişime geçin (dünya genelindeki telefon numaralarını, verilen garanti belgeleri içerisinde
bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya
Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişime geçin. TDM: 0800 261 33 02
Sorun giderme
Kahve makinesinde kullanma kılavuzu yardımı ile gideremeyeceğiniz bir problem ile karşılaşırsanız, en
yakın yetkili Philips servisini veya Tüketici Danışma Hattını arayın.
Problem
Çözüm
Işık yanıyor ve kapatılmıyor.
Cihazda otomatik kapanma fonksiyonu bulunmaktadır
ve manuel olarak kapatılamaz. Cihaz otomatik olarak,
kahve pişirme işlemi bittikten sonra (su tankındaki su
bitince)kendini kapatır ve ışık söner. Pişirme sırasında
bir aksilik olursa, cihazı ancak fişini prizden çekerek
kapatabilirsiniz.
Kahve pişirme süresi normalden daha uzun sürüyor.
Cihazın kirecinin temizlenmesi gerekir (bkz.'Kireç
temizleme' bölümü).
Kahve makinesi su tankında su bitmeden önce
otomatik olarak kapanıyor.
Cihazın kirecinin temizlenmesi gerekir (bkz.'Kireç
temizleme' bölümü).
Kahve yeterli derecede sıcak değildir.
Kahve yapmadan önce sürahiyi sıcak su ile çalkalayın.
Bu sayede kahve daha uzun bir süre sıcak kalacaktır.
Sürahi yerine yerleşmiyor.
Sürahiyi sapı direk karşıya veya tamamen sağ tarafa
bakacak şekilde (sola bakacak şekilde olmamalı) yerine
yerleştirin. Sürahinin kapağının 'kapalı/pişirme'
r.pozisyonunda olduğundan emin olun.
Kahve pişirme sırasında sürahiyi cihazdan ayırdığınızda Filtrenin taşmaması için sürahiyi 30 saniyeden fazla
filtre taşıyor.
çıkarmayın.
58 BAHASA INDONESIA
Keterangan umum
A Tombol Power-on dengan lampu
B Kabel
C Alat pembuat kopi
D Indikator tingkat air
E Tangki air
F Tutup tangki air
G Penahan filter yang dapat dilepas
H Tutup gelas termos
I Gelas termos
Pendahuluan
Selamat Anda telah membeli alat pembuat kopi terbaru Philips. Alat ini dirancang demi kenyamanan
Anda dan tahan lama digunakan. Informasi dibawah ini akan membantu Anda dalam menggunakan
alat pembuat kopi dengan cara terbaik untuk menyeduh kopi yang nikmat. Selamat mencoba!
Penting
Bacalah dengan seksama instruksi penggunaan berikut ini sebelum menggunakan alat, lalu simpanlah
jika sewaktu-waktu diperlukan.
◗ Periksa apakah voltase yang tertera pada alat sesuai dengan voltase listrik di rumah anda
sebelum anda menghubungkan alat dengan stopkontak.
◗ Jangan menggunakan alat ini jika steker, kabel atau alatnya sendiri rusak.
◗ Jika kabel rusak, harus diganti oleh Philips, authorised servis Philips atau orang yang
berkualifikasi setara, agar tidak menimbulkan bahaya.
◗ Jangan meletakkan alat pada permukaan yang panas dan jaga kabel agar tidak menyentuh
permukaan yang panas.
◗ Jauhkan alat dan kabel dari jangkauan anak-anak. Jangan biarkan kabel menggantung di sisi
meja atau tempat dimana alat ini berada.
◗ Jangan memasukkan gelas termos ke dalam air atau benda cair lainnya, karena akan
menyebabkan air masuk diantara dinding gelas.
◗ Jangan memasukkan alat ke dalam air atau benda cair lainnya.
◗ Cabut steker alat sebelum membersihkannya dan jika terjadi masalah saat menyeduh kopi.
◗ Jangan membongkar gelas termos.
◗ Saat berisi kopi, posisi gelas harus tetap tegak agar tidak tumpah.
Persiapan penggunaan
1 Letakkan alat pada permukaan yang rata dan stabil.
2 Pasang steker pada stop kontak yang memiliki arde.
Alat mungkin akan menyala (lampu menyala) bila Anda memasang steker ke stopkontak dinding. Jika
ini terjadi, alat tidak bisa dimatikan secara manual tetapi akan otomatis mati setelah 30 detik (lampu
mati).
◗ Anda dapat menyimpan kelebihan kabel dengan memasukkannya ke lubang di bagian belakang
alat pembuat kopi ini (gbr. 2).
Jaga agar kabel tidak menyentuh permukaan yang panas.
Membersihkan alat
1 Isi tangki dengan air setengah ukuran lalu pasang gelas di tempatnya (gbr. 3).
BAHASA INDONESIA 59
2 Nyalakan alat dengan menekan tombol power-on. Lampu akan menyala. Biarkan alat bekerja
hingga tangki air benar-benar kosong (gbr. 4).
◗ Alat otomatis akan mati setelah dibersihkan.
3 Dinginkan alat selama 3 menit sebelum Anda mulai menyeduh kopi.
Cara menggunakan alat
Menyeduh kopi
1 Isi tangki dengan air (gbr. 5).
◗ Ukuran di sebelah kiri untuk cangkir besar (120 ml) (gbr. 6).
◗ Ukuran di sebelah kanan untuk cangkir kecil (80 ml).
2 Bukalah penahan filter (gbr. 7).
3 Ambil secarik filter kertas (jenis 1x4 atau no. 4) lalu lipat ujungnya yang tertutup, untuk
mencegah robek dan terlipat (gbr. 8).
4 Taruh filter ke penahan filter (gbr. 9).
B
Beberapa jenis dilengkapi dengan filter permanen. Sehingga Anda tidak perlu menggunakan filter
kertas.
5 Masukkan kopi yang belum digiling (filter gilingan halus) ke dalam filter (gbr. 10).
-
-
Untuk cangkir besar: gunakan satu sendok ukur penuh kopi bubuk untuk tiap cangkirnya.
Untuk cangkir kecil: gunakan satu level sendok ukur kopi bubuk untuk tiap cangkirnya.
6 Tutuplah penahan filter (gbr. 11).
7 Pasang gelas di tempatnya (gbr. 12).
Masukkan gelas ke dalam alat dengan arah pegangan lurus ke depan atau ke sebelah kanan. Pastikan
tutup gelas pada posisi 'closed/brewing' r.
8 Nyalakan alat dengan menekan tombol power-on. Alat ini akan otomatis mati setelah
penyeduhan (gbr. 13).
Selama penyeduhan, Anda hanya bisa mematikan alat dengan mencabut steker dari stopkontak
dinding. Jika Anda memasang kembali steker ke stopkontak dinding, alat akan melanjutkan
penyeduhan hingga tangki air kosong.
9 Jika seluruh air telah melewati filter, Anda dapat mengeluarkan gelas dari alat (gbr. 14).
Menggunakan gelas termos.
Cara terbaik agar kopi tetap panas adalah dengan terlebih dahulu mencuci gelas dengan air panas
sebelum penyeduhan dan untuk menyeduh segelas penuh.
1 Untuk menuangkan kopi, dengan menggunakan gagangnya, putar tutup ke kanan hingga tanda
panah pada tutup menunjuk simbol 'puor'e (gbr. 15).
Tiap kali selesai menuangkan kopi, tutup kembali agar kopi tetap panas.
2 Untuk menutup, dengan menggunakan gagangnya, putar tutup ke kiri hingga tanda panah pada
tutup menunjuk ke simbol 'closed/brewing' r (gbr. 16).
3 Untuk melepas tutup dari gelas termos, dengan menggunakan gagangnya, putar tutup ke kiri
hingga tanda panah pada tutup menunjuk ke simbol 'remove lid' t (gbr. 17).
4 Lepaskan penahan filter dan buang filter kertasnya (gbr. 18).
5 Jika menggunakan filter permanen, kosongkan lalu cuci filter.
60 BAHASA INDONESIA
Cara membersihkan
Lepaskan kabel listrik sebelum Anda membersihkan alat ini.
Jangan memasukan alat atau gelas ke dalam air.
1 Bersihkan bagian luar alat pembuat kopi dengan kain lembab.
2 Lepaskan penahan filter (gbr. 19).
3 Bersihkan penahan filter dalam air panas dan cairan pembersih atau dalam mesin pencuci
piring.
Penahan filter plastik (HD7544) dapat dibersihkan dalam mesin pencuci piring. Jangan membersihkan
penahan filter logam (HD7546) dalam mesin pencuci piring.
4 Bersihkan gelas termos bagian dalam dengan sikat halus, air panas dan cairan pembersih.
Jangan membersihkan gelas termos dalam mesin pencuci piring.
5 Setelah dibersihkan, cuci gelas termos dengan air bersih panas.
B
Untuk membersihkan sisa kotoran yang membandel, isi gelas dengan air panas lalu tambahkan
sesendok soda. Biarkan soda bekerja sesaat. Kemudian kosongkan gelas lalu bersihkan sisa kotoran
dengan sikat halus. Cuci gelas termos dengan air bersih panas.
Membersihkan kerak
Pembersihan kerak secara berkala akan membuat alat tahan lama, dan menjamin hasil penyeduhan
yang optimal dalam waktu yang panjang.
Dalam penggunaan normal (dua gelas penuh sehari), bersihkan kerak dari alat pembuat kopi.
-
-
Sekali dalam sebulan jika menggunakan air sadah.
Sekali dalam 4 bulan jika menggunakan air lunak.
Tanyakan pada perusahaan air minum setempat mengenai kesadahan air di daerah Anda.
1 Isi tangki dengan air setengahnya lalu masukkan cairan pembersih kerak sesuai petunjuk pada
kemasannya. Jangan menggunakan pembersih kerak bubuk.
◗ Anda juga dapat menggunakan cuka putih (4% asam asetat)
2 Biarkan alat ini menyelesaikan dua siklus penyeduhan.
3 Biarkan alat ini menyelesaikan siklus penyeduhan dua kali lagi dengan air dingin untuk
membersihkan seluruh cairan pembersih kerak atau sisa-sisa cuka.
4 Bersihkan bagian-bagian yang terpisah (lihat bagian 'Cara Membersihkan').
Aksesori
◗ Anda dapat memesan gelas baru dari dealer Philips Anda atau pusat servis Philips dengan
nomor tipe HD7999/20 (hitam) or HD7999/80 (putih/kuning).
◗ Anda dapat memesan filter permanen dari dealer Philips Anda atau pusat servis Philips
dengan nomor referensi 4822 480 50479.
Lingkungan
◗ Setelah rusak, jangan buang alat ke tempat sampah rumah tangga, tapi kumpulkan dalam
tempat khusus yang telah ditentukan untuk didaur ulang. Dengan demikian Anda telah
membantu menjaga lingkungan (gbr. 20).
BAHASA INDONESIA 61
Garansi & servis
Jika Anda memerlukan informasi atau jika ada masalah, silahkan kunjungi situs web Philips di
www.philips.com atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (Anda akan
menemukan nomor teleponnya di dalam brosur garansi global). Jika tidak terdapat Pusat Layanan
Pelanggan di negara Anda, pergilah ke agen penyalur Philips setempat atau hubungi Bagian Servis
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Mengatasi masalah
Jika timbul masalah dengan alat pembuat kopi Anda sedangkan Anda tidak dapat memecahkan
masalah tersebut dengan buku panduan pemecahan masalah di bawah, hubungi pusat servis Philips
terdekat atau Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda.
Masalah
Solusi
Lampu menyala dan tidak dapat dimatikan.
Alat ini dilengkapi dengan fungsi mati otomatis dan
tidak dapat dimatikan secara manual. Alat ini akan mati
secara otomatis setelah penyeduhan (setelah tangki air
kosong) dan lampu padam. Jika terjadi masalah saat
penyeduhan, Anda hanya dapat mematikan alat ini
dengan melepas steker dari stopkontak dinding.
Menyeduh kopi memerlukan waktu lebih lama dari
biasanya.
Kerak pada alat ini perlu dibersihkan (lihat bagian
'Membersihkan kerak').
Alat pembuat kopi mati sebelum tangki air kosong.
Kerak pada alat ini perlu dibersihkan (lihat bagian
'Membersihkan kerak').
Kopi kurang panas.
Cuci gelas dengan air panas sebelum menyeduh. Kopi
akan hangat lebih lama jika Anda menyeduh segelas
penuh (atau setidaknya setengah gelas).
Gelas tidak dapat dipasang pada alat.
Gelas dapat dipasang ke dalam alat penyeduh dengan
pegangan mengarah lurus ke depan atau ke kanan
sepenuhnya, tetapi tidak dapat dipasang jika pegangan
mengarah ke kiri. Pastikan tutup gelas pada posisi
'closed/brewing r.
Filter akan meluap jika gelas diangkat dari alat pada
saat penyeduhan berlangsung.
Jangan mengangkat gelas lebih dari 30 detik, untuk
mencegah filter meluap.
62 á«Hô©dG
!¢ù∏µ∏d á∏jõe IQOƒH »eóîà°ùJ ’ .¢ù∏µdG πjõe ÓZ ≈∏Y äɪ«∏©àdG Ö°ùM ¢ù∏µ∏d πjõe πFÉ°Sh AÉŸÉH ¬Ø°üf ¤G AÉŸG ¿GõN …ÓeG
.(»µ«à«°SG ó«°SG %4) ¢†«HG πN ΩGóîà°SG É°†jG ∂æµÁ
1
æ
.Iƒ¡≤dG Òªîàd Úà∏eÉc ÚJQhO πªµj RÉ¡÷G »YO
2
3
4
.á«°ù∏µdG Ö°SGhôdG ÉjÉ≤H ádGR’ ∞«¶f OQÉH AÉe ΩGóîà°SÉH Úà«aÉ°VG ÒªîJ »JQhO πªµj RÉ¡÷G »YO
.(&Ø«¶æàdÉ" Iô≤a ¤G …ô¶fG) á∏°üØæŸG ™£≤dG ∞«¶æàH »eƒb
äÉ≤ë∏ŸG
HD7999/80 hG (Oƒ°SG) HD7999/20 ºbQ RGô£H áeóî∏d ¢ùÑ«∏«a õcôe hG ¢ùÑ«∏«a π«ch øe ójóL ≥jôHG Ö∏W ∂æµÁ
.(ôØ°UG/¢†«HG)
æ
4822. 480 50479 ºbQ RGô£H áeóî∏d ¢ùÑ«∏«a õcôe hG ¢ùÑ«∏«a π«ch øe ºFGO Î∏a Ö∏W ∂æµÁ
æ
ºj
Ωh ºªe Ωh i ih ¬«d .¬«µµe ¿ i ≈µªc ∞«µ«æf
i i πah ¥ ,ºæj i ¿ πe Ωh ºa ∫ƒeh Ωh ƒj ∞a ºµØ«a Ωh h
(20 º°SQ) .º«e
æ
áeóÿGh ¿Éª°†dG
π°üJG hGwww.philips.com ¢ùÑ«∏«a ácô°ûH ¢UÉÿG âfÎf’G ¿GƒæY IQÉjR AÉLôdG ,á∏µ°ûe ∂jód âfÉc hG äÉeƒ∏©e áj’ âéàMG GPG
‘ AÓª©dG áeóÿ õcôe óLGƒàj ⁄ GPG .(»ŸÉ©dG ¿Éª°†dG Iô°ûf ‘ ¿hóe ∞JÉ¡dG ºbQ óŒ ƒ°S) ∑ó∏H ‘ AÓª©dG áeóÿ ¢ùÑ«∏«a õcôÃ
.á«°üî°ûdG ájÉæ©dG h á«dõæŸG äGhOÓd ¢ùÑ«∏«a ácô°ûd ™HÉàdG áeóÿG õcôà π°üJG hG ¢ùÑ«∏«a π«ch á©LGôe AÉLôdG ,∑ó∏H
πcÉ°ûŸG πM π«dO
õcôe ÜôbÉH ∫É°üJ’G AÉLôdG ,√ÉfOG πcÉ°ûŸG πM π«dO ∫ÓN øe É¡∏M »©«£à°ùJ ⁄h Iƒ¡≤dG á©fÉ°U ∫ɪ©à°SG AÉæKG πcÉ°ûe ájG â¡LGh GPG
.∑ó∏H ‘ AÓª©dG áeóÿ ¢ùÑ«∏«a õcôe hG ¢ùÑ«∏«Ød ™HÉJ áeóN
π◊G
á∏µ°ûŸG
∞bƒàj .Éjhój É¡aÉ≤jG øµÁ ’h πª©dG øY »µ«JÉeƒJhG ∞bƒJ áØ«XƒH Ohõe RÉ¡÷G ¿G
A≈Ø£æjh (ÉZQÉa AÉŸG ¿GõN ¿ƒµj ÉeóæY) ÒªîàdG ó©H πª©dG øY É«µ«JÉeƒJhG RÉ¡÷G
πª©dG øY RÉ¡÷G É≤jG §≤a ∂æµÁ ,Iƒ¡≤dG ÒªîJ AÉæKG πcÉ°ûe âKóM GPG .»Fƒ°†dG ô°TƒŸG
.§FÉ◊G ¢ùHÉb øe AÉHô¡µdG ¢ùÑ≤e ´õf ∫ÓN øe
¬FÉØWG øµÁ ’h AÉ°†e »Fƒ°†dG ô°TƒŸG ¿G
¢ù∏µdG ádGRÉ" Iô≤a ¤G …ô¶fG) áªcGΟG á«°ù∏µdG Ö°SGhôdG øe RÉ¡÷G ∞«¶æJ Öéj
.(&ªcGΟG
.ΩRÓdG øe ∫ƒWG âbh ¥ô¨à°ùJ Iƒ¡≤dG ÒªîJ á«∏ªY
¢ù∏µdG ádGRÉ" Iô≤a ¤G …ô¶fG) áªcGΟG á«°ù∏µdG Ö°SGhôdG øe RÉ¡÷G ∞«¶æJ Öéj
.(&ªcGΟG
.AÉŸG ¿GõN ÆôØj ¿G πÑb πª©dG øY Iƒ¡≤dG á©fÉ°U ∞bƒàJ
∫ƒWG IóŸ áæNÉ°S Iƒ¡≤dG ≈≤ÑJ ƒ°S .Iƒ¡≤dG ÒªîJ á«∏ªY πÑb øNÉ°S AÉà ≥jôH’G »Ø£°TG
.(πb’G ≈∏Y ≥jôHG ∞°üf hG) πeÉc ≥jôHG ÒªîàH âªb GPG
.
Éc Qó≤H áæNÉ°S ∂°ù«d Iƒ¡≤dG ¿G
¤G hG Iô°TÉÑe ΩÉe’G ¤G É¡Lƒe ¢†Ñ≤ŸG ¿ƒµj å«M RÉ¡÷G πNGO ≥jôH’G ™°Vh øµÁ
.RÉ¡÷G πNGO ≥jôH’G ™°Vh øµÁ ’
<ÒªîJ/≥∏¨ª" ™°Vh ‘ ≥jôH’G AÉ£Z ¿ƒµj ¿G …ócÉJ .QÉ°ù«dG ¤G ¢ù«dh ÉeÉ“ Úª«dG
.r
.¿É°†«≤dG øe Î∏ØdG Öæéàd ,á«fÉK 30 øY ójõJ IóŸ ≥jôH’G »YõæJ ’ ÒªîJ á«∏ªY AÉæKG RÉ¡÷G øe ≥jôH’G ´õf óæY ¢†«Øj Î∏ØdG ¿G
.Iƒ¡≤dG
á«Hô©dG 63
≥jôH’G ΩGóîà°SG
.πeÉc ≥jôHG ÒªîJh Iƒ¡≤dG ÒªîJ á«∏ªY πÑb øNÉ°S AÉà ≥jôH’G ∞£°T ƒg áæNÉ°S Iƒ¡≤dG ßØ◊ á≤jôW π°†aG
(15 º°SQ) .e &ѵ°ùdÉ" õeQ √ÉŒÉH AÉ£¨dG ≈∏Y º¡°ùdG Ò°ûj ¿G ¤G ´GQòdG ∫ÓN øe Úª«dG ¤G AÉ£¨dG …ôjOG ,Iƒ¡≤dG Öµ°ùd
1
.áæNÉ°S Iƒ¡≤dG ßØ◊ Iƒ¡≤dG Öµ°S ó©H AÉ£¨dG ÉehO »≤∏ZG
º°SQ) .r <ÒªîJ/≥∏¨ª" õeQ √ÉŒÉH AÉ£¨dG ≈∏Y º¡°ùdG Ò°ûj ¿G ¤G ´GQòdG ∫ÓN øe QÉ°ù«dG ¤G AÉ£¨dG …ôjOG ,AÉ£¨dG ¥ÓZ’
2
(16
´õæ" õeQ √ÉŒÉH AÉ£¨dG ≈∏Y º¡°ùdG Ò°ûj ¿G ¤G ´GQòdG ∫ÓN øe QÉ°ù«dG ¤G ¬jôjOG ,IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G øe AÉ£¨dG ´õæd
3
(17 º°SQ) .t <AÉ£¨dG
(18 º°SQ) .»bQƒdG Î∏ØdG øe »°ü∏îJh Î∏ØdG á∏eÉM »YõfG
.¬Ø£°Th ¬¨jôØàH »eƒb ,ºFGO Î∏a ΩGóîà°SÉH âªb ób âæc GPG
4
5
∞«¶æàdG
.∞«¶æàdG á«∏ª©H AóÑdG πÑb RÉ¡÷G øY AÉHô¡µdG »∏°üaG ÉehO
.GóHG AÉŸG πNGO ≥jôH’G hG RÉ¡÷G …ôª¨J ’
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£b ᣰSGƒH RÉ¡é∏d »LQÉÿG º°ù≤dG ∞«¶æàH »eƒb
(19 º°SQ) .Î∏ØdG πeÉM »∏°üaG
1
2
3
.¿ƒë°üdG ádÉ°ùZ ‘ hG ¿ƒHÉ°üdG πFÉ°S ¢†©Hh øNÉ°ùdG AÉŸÉH Î∏ØdG á∏eÉM ∞«¶æàH »eƒb
(HD7546) á«fó©ŸG Î∏ØdG á∏eÉM ∞«¶æàH »eƒ≤J ’ .¿ƒë°üdG ádÉ°ùZ πNGO (HD7544) ᫵«à°SÓÑdG Î∏ØdG á∏eÉM ∞«¶æJ øµÁ
.¿ƒë°üdG ádÉ°ùZ πNGO
∞«¶æàH »eƒ≤J ’ .¿ƒHÉ°üdG πFÉ°S ¢†©Hh øNÉ°S AÉeh áªYÉf IÉ°Tôa ᣰSGƒH πNGódG øe IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G ∞«¶æàH »eƒb
¿ƒë°üdG ádÉ°ùZ πNGO IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G
4
.∞«¶f øNÉ°S AÉà IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G »Ø£°TG ,∞«¶æàdG á«∏ªY ó©H
5
C
¢†©Ñd ɡડe π©ØJ GOƒ°üdG »YO .GOƒ°üdG øe á≤©∏e »Ø«°VGh øNÉ°S AÉà ≥jôH’G …ÓeG ,¿ƒ∏dG á«æÑdG Ió«æ©dG Ö°SGhôdG ádGR’
.∞«¶f øNÉ°S AÉà IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G »Ø£°TG .áªYÉf IÉ°Tôa ᣰSGƒH ÖjGhôdG »∏jRGh ≥jôH’G »ZôaG ºK .âbƒdG
ºcGΟG ¢ù∏µdG ∞«¶æJ
.á∏jƒW IóŸ Iƒ¡≤dG ÒªîJ èFÉàf π°†aG øª°†jh RÉ¡÷G ôªY π«£j ºcGΟG ¢ù∏µ∏d º¶àæŸG ∞«¶æàdG
:Iƒ¡≤dG á©fÉ°U ‘ ºcGΟG ¢ù∏µdG ∞«¶æàH »eƒb ,(Ωƒj πc Iƒ¡≤dÉH ¿ÉÄ«∏e ¿É≤jôHG) …OÉ©dG ∫ɪ©à°S’G ádÉM ‘
,á«°SÉb √É«e Úeóîà°ùJ âæc GPG ô¡°T πc Iôe
.á°ù∏°S √É«e Úeóîà°ùJ âæc GPG ô¡°TG 4 πc Iôe
-
-
.∂à≤£æe ‘ AÉŸG IhÉ°ùb øY äÉeƒ∏©ŸG øe ójõª∏d ∑ó∏H ‘ √É«ŸG IôFGóH »∏°üJG
64 á«Hô©dG
AÉŸÉH RÉ¡÷G ∞£°T
(3 º°SQ) .¬fɵe ‘ ≥jôH’G »©°V h AÉŸÉH AÉŸG ¿GõN ∞°üf »FÓeG
1
2
¿GõN ÆôØj ¿G ¤G πª©j RÉ¡÷G »YO .IAÉ°V’ÉH »Fƒ°†dG ô°TƒŸG Ωƒ≤j .𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe RÉ¡÷G 𫨰ûàH »eƒb
(4 º°SQ) .πeɵdÉH AÉŸG
.AÉŸÉH ¬Ø£°T ó©H πª©dG øY É«µ«JÉeƒJhG RÉ¡÷G ∞bƒà«°S
æ
.ójóL øe Iƒ¡≤dG ÒªîJ á∏°UGƒe πÑb ≥FÉbO 3 IóŸ OÈj RÉ¡÷G »YO
3
RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
Iƒ¡≤dG ÒªîJ
(5 º°SQ) .AÉŸÉH AÉŸG ¿GõN »FÓeG
1
(6 º°SQ) .(πe120) IÒѵdG ÜGƒc’ÉH á≤∏©àe ô°ùj’G ÖfÉ÷G ≈∏Y äÉeÓ©dG äÉLQóJ ¿G
.(πe 80) IÒ¨°üdG ÜGƒc’ÉH á≤∏©àe øÁ’G ÖfÉ÷G ≈∏Y äÉeÓ©dG äÉLQóJ ¿G
æ
æ
(7 º°SQ) .Î∏ØdG πeÉM »ëàaG
(8 º°SQ) .¬jƒW hG ¬bõ“ Öæéàd áeƒàıG ¬aGôWG »æKGh (4 ºbQ hG 1x4 RGôW) »bQh Î∏a …òN
(9 º°SQ) .Î∏ØdG πeÉM ‘ Î∏ØdG »©°V
2
3
4
C
.á«bQh äGÎ∏«a »eóîà°ùJ ¿G Öéj ’ ,ádÉ◊G √òg ‘ .ºFGO Î∏«a ≈∏Y äGRGô£dG ¢†©H …ƒà–
(10 º°SQ).Î∏«ØdG ‘ (Î∏«Ø∏d GóL ºYÉf πµ°ûH áfƒë£e) É≤HÉ°S áfƒë£e Iƒ¡b »©°V
.܃c πµd áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG øe ÉeÉ“ áFƒ∏‡ IóMGh á≤©∏e »∏ª©à°SG :IÒѵdG ÜGƒcÓd
.܃c πµd áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG øe á룰ùe IóMGh á≤©∏e »∏ª©à°SG :IÒ¨°üdG ÜGƒcÓd
5
-
-
(11 º°SQ) .Î∏ØdG πeÉM »≤∏ZG
6
(12 º°SQ) .¬fɵe ‘ Î∏«ØdG »©°V
7
™°Vh ‘ ≥jôH’G AÉ£Z ¿ƒµj ¿G …ócÉJ .Úª«dG ¤G hG ΩÉe’G ¤G á¡Lƒe ¢†Ñ≤ŸG ¿ƒµj å«M RÉ¡÷G πNGO ≥jôH’G »©°V
.r <ÒªîJ/≥∏¨ª"
º°SQ) .ÒªîàdG á«∏ªY ó©H É«µ«JÉeƒJhG πª©dG øYRÉ¡÷G ∞bƒàj ƒ°S .𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe RÉ¡÷G 𫨰ûàH »eƒb
(13
8
¢ùÑ≤e ∫ÉNOG IOÉYG óæY .§FÉ◊G ¢ùHÉb øe »FÉHô¡µdG ¢ùÑ≤ŸG ´õf ∫ÓN øe §≤a πª©dG øY RÉ¡÷G É≤jG ∂æµÁ ,ÒªîàdG á«∏ªY AÉæKG
.AÉŸG ¿GõN ÆôØj ¿G ¤G Iƒ¡≤dG ÒªîJ RÉ¡÷G π°UGƒj ƒ°S ,§FÉ◊G ¢ùHÉb ‘ AÉHô¡µdG
(14 º°SQ) .RÉ¡÷G øe ≥jôH’G ´õf ∂æµÁ ,Î∏«ØdG ∫ÓN øe AÉŸG ᫪c πc Qhôe óæY
9
á«Hô©dG 65
(1 º°SQ) ΩÉY ∞°Uh
»Fƒ°V ô°Tƒe ™e 𫨰ûàdG ìÉàØe .A
»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG .B
Iƒ¡≤dG Ò°†– IGOG .C
AÉŸG áÑ°ùf ô°Tƒe .D
AÉŸG ¿GõN .E
AÉŸG ¿GõN AÉ£Z .F
π°üØ∏d á∏HÉ≤dG Î∏«ØdG á∏eÉM .G
IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G AÉ£Z .H
IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G .I
áeó≤e
¿G .óe’G á∏jƒ£dG á«gÉæàŸG ∂à©àeh ∂àMGQ πL’ RÉ¡÷G Gòg º«ª°üJ ” .¢ùÑ«∏«a øe Iójó÷G Iƒ¡≤dG á©fÉ°U ∂FGô°T ≈∏Y Éæ«fÉ¡J
!»©à“ .á«¡°T Iƒ¡b Òªîàd á≤jôW π°†aÉH Iƒ¡≤dG á©fÉ°U ∫ɪ©à°SG ≈∏Y ∑óYÉ°ùJ ƒ°S √ÉfOG äÉeƒ∏©ŸG
GóL º¡e
.πÑ≤à°ùŸG ‘ ∂d ™Lôªc É¡H »¶ØàMGh RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb Gó«L ∫ɪ©à°SÓd äGOÉ°TQ’G √òg …GôbG
.RÉ¡÷G π«°UƒJ πÑb »∏ÙG ô°TÉÑŸG »FÉHô¡µdG QÉ«à∏d ºFÓe RÉ¡÷G ≈∏Y ¬«dG QÉ°ûŸG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¿ƒµj ¿G …ócÉJ
.ÉØdÉJ ¬°ùØf RÉ¡÷G hG ¢ùÑ≤ŸG hG »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ¿Éc GPG RÉ¡÷G »eóîà°ùJ ’
çhóM Öæéàd AÉØcG ¢UÉî°TG πÑb øe hG ¢ùÑ«∏«a øe πgƒe áeóN õcôe hG ¢ùÑ«∏«a iód ¬dGóÑà°SG Öéj ,»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞∏J GPG
.áMOÉa QÉ£NG
æ
æ
æ
.áæNÉ°S í£°SG …’ »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG á°ùeÓe Öæéàd øNÉ°S í£°S ≈∏Y RÉ¡÷G »©°†J ’
¥ƒa hG ádhÉ£dG ôW ¥ƒa ¤óàj »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG »YóJ ’ .∫ÉØW’G ∫hÉæàe øY Gó«©H »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG h RÉ¡÷G ≈∏Y »¶aÉM
.RÉ¡÷G ¬«∏Y óLGƒàj …òdG í£°ùdG
æ
æ
.≥jôH’G πNGO ¤G Üô°ùàJ AÉŸG π©éj ób ∂dP ¿G å«M ôNG πFÉ°S …G hG AÉŸG ‘ IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G …ôª¨J ’
.ôNG πFÉ°S …G hG AÉŸG ‘ GóHG RÉ¡÷G …ôª¨J ’
æ
æ
æ
æ
æ
.Iƒ¡≤dG Ò°†– á«∏ªY ∫ÓN πcÉ°ûe …G â¡LGh GPG hG ¬Ø«¶æJ πÑb AÉHô¡µdG øY RÉ¡÷G π°üØH »eƒb
.IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G ∂ØH »eƒ≤J ’
.Üô°ùJ …G Öæéàd ájOƒªY á«©°VƒH ¬«∏Y »¶aÉM ,Iƒ¡≤dÉH IQGôë∏d ßaÉ◊G ≥jôH’G AÓàeG óæY
ΩGóîà°SÓd Ò°†ëàdG
.âHÉK h hÉ°ùàe í£°S ≈∏Y RÉ¡÷G »©°V 1
.¢VQƒe ¢ùHÉb ‘ ¢ùÑ≤ŸG »©°V 2
πª©dG øY RÉ¡÷G ∞«bƒJ øµÁ ’ ,ádÉ◊G √òg ‘ .¢ùHÉ≤dG ‘ ¢ùÑ≤ŸG ™°Vh óæY (»Fƒ°†dG ô°TƒŸG A»°†j) Ó¨°ûe RÉ¡÷G ¿ƒµj ¿G øµÁ
.(»Fƒ°†dG ô°TƒŸG A≈Ø£æj) á«fÉK 30 ‹GƒM ó©H πª©dG øY ∞bƒàdÉH É«µ«JÉeƒJhG RÉ¡÷G Ωƒ≤«°S πH
(2 º°SQ) .á«Ø∏ÿG Iƒ¡≤dG á©fÉ°U áëàa πNGO ¬©aO ∫ÓN øe óFGõdG »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG øjõîJ ∂æµÁ
æ
.áæNÉ°S í£°SG …G »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ¢ùeÓj ¿G »ÑæŒ
66 v<ñUã
q4 Á«ñ
qJAî
«ñ ʬ Ê«u" v/ Ë X<« pO"Uîu"« ÁbMMë ‘uîU8 œdJKLà p| t! eNºî ÁU~¶<œ
Êœdë Âœ “« bF! pO"Uîu"« ñuD! ÁU~¶<œ Æœdë ‘uîU8 v¶<œ †ñuB!
vî ‘uîU8 ⁄«dÇ Ë ©œuÅ vìU8 »¬ Êe‹î të vîU~MÙ® œuÅ vî ‘uîU8
ÆœœdÖ
Æœdë ‘uîU8 «ñ ʬ Ê«u" v/ Ë X<« sÅËñ ⁄«dÇ
ÊËdO! U! «ñ ÁU~¶<œ bOï«u" vî ¨bî¬ œu3u! vKJAî Êœdë Âœ 54 ñœ tâïUMÇ
ÆbOMë ‘uîU8 e|dÄ “« t8UÅËœ ÊbOAë
Æ©bOMë tF3«dî ¢ÈdOÖ Âd3¢ qBã t!® œuÅ ÈdOÖ Âd3 b|U! ÁU~¶<œ
Æ©bOMë tF3«dî ¢ÈdOÖ Âd3¢ qBã t!® œuÅ ÈdOÖ Âd3 b|U! ÁU~¶<œ
ÆbîU$« vî ‰uD! ‰uLFî ÊUî“ “« gO! ÁuNè Êœdë Âœ
ÆœuÅ vî ‘uîU8 »¬ Êe‹î ÊbÅ vìU8 “« q§è ‘u3 ÁuNè
ÆXfiOï ⁄«œ vãUë ñ«bIî t! ÁuNè
¨bOMë Âœ qîUë p<öã p| dÖ« ÆbOzuA! ⁄«œ »¬ U! Êœdë Âœ “« q§è «ñ p<öã
Æ©p<öã p| nBï qè«b4 U|® bïUî bÙ«u8 vèU! ÂdÖ d" vïôuÉ †bî t! ÁuNè
X<«ñ XL< t! U| Ëd!Ëñ ·dD! rOI¶fiî ñuD! t¶<œ të v¶ìU4 ñœ «ñ p<öã
¨bÅU! éÇ ·dD! t¶<œ të v"ñuQ ñœ Ë ¨œ«œ ñ«dè ÁU~¶<œ ñœ Ê«u" vî ¨bÅU!
ÆXãdÖ bÙ«u‹ï ñ«dè ÁU~¶<œ ñœ p<öã
Æœ«œ ñ«dè ÁU~¶<œ ñœ bï«u" v/ «ñ p<öã
t¶ãdÖ ñ«dè ¢closed/brewing¢ XOF{Ë ñœ p<öã »ñœ të b|uÅ s£LDî
r X<«
e|ñd< d¶KOã U" b|ñ«bï ÁU~ï ÃñU8 ÁU~¶<œ “« tOïU# ≥∞ “« gO! «ñ p<öã d< d¶KOã ¨œuÅ vî t¶Å«œd! ÁU~¶<œ “« Êœdë Âœ 54 ñœ p<öã të vîU~MÙ
ÆbMJï
ÆbMë vî e|ñ
v<ñUã 67
ÆbOMë eO9 v|uÅ ·dÜ 5ÅUî tKO<u! U| v|uÅ ·dÜ l|Uî Èñ«bIî Ë ⁄«œ »¬ U! «ñ d¶KOã Ábïñ«bN~ï
≥
v|uAãdÜ 5ÅUî ñœ «ñ (HD7546) d¶KOã ÈeKã Ábïñ«bN~ï Æœdë eO9 v|uÅ ·dÜ 5ÅUî ñœ Ê«u" vî «ñ (HD7544) d¶KOã vJO¶<öÄ Ábïñ«bN~ï
ÆbOzuAï
ÆbO|uA! v|uAãdÜ l|Uî Èñ«bIî Ë ⁄«œ »¬ ¨Âdï ”d! U! «ñ p<öã q8«œ
ÆbOzuAï v|uAãdÜ 5ÅUî ñœ «ñ p<öã
˘
ÆbO|uA! Á“U" ⁄«œ »¬ U! «ñ p<ö㠨ʜdë eO9 “« bF!
˚
C
s|dOÅ ‘u3 U" b|ñ«c~! Æb|e|d! ʬ ñœ s|dOÅ ‘u3 oÅUè p| Ë Áœdë dÄ ⁄«œ »¬ “« «ñ p<öã ¨X‹< ÁbÅ 5Aï t" œ«uî Êœdë „UÄ È«d!
ÆbOMë „UÄ Âdï ”d! p| U! «ñ ÁbÅ 5Aï t" œ«uî Ë Áœdë vìU8 «ñ ıñUÄ fá< ÆbÙœ ÂU$« «ñ œu8 ñUë v"bî È«d!
ÆbOMë vAJ!¬ Á“U" ⁄«œ »¬ U! «ñ p<öã
ÈdOÖ Âd3
ÆbMë vî 5LC" vïôuÉ vïUî“ È«d! «ñ tMON! Êœdë Âœ Ë Áœu/ vïôuÉ «ñ ÁU~¶<œ dLà rEMî ÈdOÖ Âd3
∫bOMë ÈdOÖ Âd3 d|“ VO"d¶! «ñ ‘u3 ÁuNè ¨©“Ëñ dÙ ñœ dÄ p<öã Ëœ® ÈœUà ÁœUH¶<« †ñuQ ñœ
ÆbÅU! ôU! v¶‹< È«ñ«œ ÁœUH¶<« œñuî »¬ dÖ« ñU§J| ÁUî dÙ
ÆbÅU! t¶Å«bï v¶‹< ÁœUH¶<« œñuî »¬ dÖ« ñU§J| ÁUî ñUNÇ dÙ
-
-
Æb|dO~! ”U9 »¬ Áñ«œ« U! œu8 tIDMî »¬ v¶‹< ÁñU! ñœ †UàöÉ« È«d!
ÈñœuÄ È«œ“ Âd3 “« ÆbOMë dÄ «œ“ Âd3 l|Uî Ë »¬ “« tLOï U" «ñ »¬ Êe‹î ¨«œ“ Âd3 ÁœUî ÈbM! t¶fi! ñœ œu3uî ÈUNKLFì«ñu¶<œ o§É
°bOMJï ÁœUH¶<«
Æ©•˘ pO¶<« bO<«® bOMë ÁœUH¶<« rÙ bOH< tëd< “« bOï«u" vî 5MâLÙ
ÆbïU<d! ÊU|UÄ t! «ñ Êœdë Âœ qJO< Ëœ ÁU~¶<œ U" b|ñ«c~!
æ
≤
Æb|“«bï« Á«ñ t! «ñ ÁU~¶<œ Ë bOMë dÄ †U!u<ñ ÁbïULOèU! Ë tëd< Êœdë „UÄ È«d! pM8 Ë Á“U" »¬ U! «ñ ÁU~¶<œ d~|œ ñU! Ëœ È«d!
Æ©¢bOMë tF3«dî Êœdë eO9¢ qBã t!® bOzuA! «ñ bïuÅ vî «b3 të v"UFDè vîU9
≥
˘
†«eON&
†Uîb8 eëdî U| fáOKOã ÁbMÅËdã t! ©œñ“ØbOH<® HD7999/80 U| ©ÁUO<® HD7999/20 ÁñULÅ ‰bî X% «ñ b|b3 p<öã p| bOï«u" vî
ÆbOÙœ ‘ñUH< fáOKOã
æ
ÆbOÙœ ‘ñUH< fáOKOã †Uîb8 eëdî U| fáOKOã ÁbMÅËdã t! «ñ 4822 480 50479 ‰bî ÁñULÅ X% rz«œ d¶KOã p| bOï«u" vî
æ
Xfi|“ jOæî
jOæî kH4 t! ULÅ ñUë s|« ÂU$« U! Æb|e|d! ñËœ ÁbÅ 5OF" ÈUNKæî ñœ «ñ ʬ Ë ¨b|e|dï ñËœ v~ïU8 ÈUÙ tìU!“ d|U< bMïUî «ñ ÁU~¶<œ
Æ©≤∞ qJÅ® bOMë vî pLë Xfi|“
æ
f|Ëd< Ë XïUL{
U! U| bOMë tF3«dî www.philips.com ”ñœ¬ t! fáOKOã v¶ïd¶M|« X|U< t! UHDì ¨b|bÅ t3«uî È« tK£fiî U! U| b|ñ«œ “UOï †UàöÉ« t! tâïUMÇ
ñœ tâïUMÇ Æ©bOMë «bOÄ vïUN3 XïUL{ tÖd! ñœ «ñ eëdî s|« sHK" ÁñULÅ bOï«u" vî® b|dO~! ”U9 œu8 ñuAë ñœ fáOKOã Èd¶Aî †Uîb8 eëdî
vB‹Å X|UL4 Ë fáOKOã v~ïU8 “«uì g‹! U! U| Áœu/ tF3«dî fáOKOã “«uì ÁbMÅËdã t! ¨œñ«bï œu3Ë ÊU|d¶Aî †Uîb8 eëdî ULÅ ñuAë
Æb|dO~! ”U9 v! ÈË
v!U| VOà
†Uîb8 eëdî s|d¶J|œeï U! ¨bOMë lãñ «dï¬ d|“ v!U| VOà ÈULMÙ«ñ “« ÁœUH¶<« U! bO¶fiï«u¶ïË bî¬ œu3u! ‘u3 ÁuNè ñœ vKJAî të v"ñuQ ñœ
Æb|dO~! ”U9 œu8 ñuAë ñœ fáOKOã Èd¶Aî X|UL4 eëdî U| fáOKOã
68 v<ñUã
ÁU~¶<œ “« ÁœUH¶<«
ÁuNè Êœdë Âœ
Æ©˚ qJÅ® bOMë dÄ »¬ “« «ñ »¬ Êe‹î
Æ©˙ qJÅ® ©d¶Oì vKOî ≤∞® X<« ¯ñe! ÈUNïUºMã È«d! éÇ XL< ÈbM! t3ñœ
Æ©d¶Oì vKOî ∏∞® X<« pÇuë ÈUNïUºMã È«d! X<«ñ XL< ÈbM! t3ñœ
æ
æ
Æ©∑ qJÅ® bOMë “U! «ñ d¶KOã Ábïñ«bN~ï
≤
bOMë ÈdOÖuK3 ʬ ÊbÅ U" Ë ÊbÅ ÁñUÄ “« U" Áœdë U" «ñ ʬ ÁbÅ ÁbO§fiÇ UÙ t§ì Ë t¶Å«œd! «ñ ©˘ ÁñULÅ U| ™˘ Ÿuï® ÈcäUë d¶OKã p|
Æ©∏ qJÅ®
≥
Æ©π qJÅ® bOÙœ ñ«dè d¶KOã Ábïñ«bN~ï ÊËñœ «ñ d¶KOã
˘
C
ÆbOMë ÁœUH¶<« ÈcäUë ÈUÙd¶KOã “« b|U§ï †ñu@ s|« ñœ ÆbïuÅ vî t{dà vLz«œ ÈUÙd¶KOã U! UNìbî “« v8d!
Æ© ∞ qJÅ® b|e|d! d¶KOã ñœ «ñ ©d¶KOã È«d! Âdï ÁbÅ ñœuÄ® ÁbÅ ñœuÄ q§è “« ÁuNè
ÆÊUºMã dÙ È«d! ÁbÅ ñœuÄ ÁuNè dÄ d< ÈdOÖ Á“«bï« oÅUè p| ∫¯ñe! ÈUNïUºMã È«d!
ÆÊUºMã dÙ È«d! ÁbÅ ñœuÄ ÁuNè ÈdOÖ Á“«bï« oÅUè p| ∫pÇuë ÈUNïUºMã È«d!
˚
-
-
Æ© qJÅ® b|bM§! «ñ d¶KOã Ábïñ«bN~ï
˙
∑
Æ© ≤ qJÅ® bOÙœ ñ«dè œu8 ÈU3 ñœ «ñ p<öã
XOF{Ë ñœ p<öã »ñœ të b|uÅ s£LDî ÆœdOÖ ñ«dè X<«ñ XL< U| ULÅ ÈËd!Ëñ rOI¶fiî t¶<œ të ÈñuD! bOÙœ ñ«dè ÁU~¶<œ ñœ «ñ p<öã
.r X<« t¶ãdÖ ñ«dè ¢closed/brewing¢
Æ© ≥ qJÅ® œuÅ vî ‘uîU8 Êœdë Âœ “« bF! pO"Uîu"« ñuD! ÁU~¶<œ ÆbOMë sÅËñ «ñ ÁU~¶<œ ‘uîU8ØsÅËñ tLëœ Êœ«œ ñUAã U!
∏
vî e|dÄ ñœ ÁñU!Ëœ «ñ t8UÅËœ të vîU~MÙ ÆbOMë ‘uîU8 e|dÄ “« t8UÅËœ ÊbOAë ÊËdO! U! «ñ ÁU~¶<œ bOï«u" vî ¨ÁuNè È“U< ÁœUî¬ 54 ñœ
ÆœuÅ ÂU9 »¬ Êe‹î ÊËñœ »¬ U" bMë vî ŸËdÅ «ñ ÁuNè Êœdë Âœ ÁñU!Ëœ ÁU~¶<œ ¨bOï“
Æ© qJÅ® b|ñ«œd! ÁU~¶<œ “« «ñ p<öã bOï«u" vî ¨œdë ñu§à d¶KOã o|dÉ “« »¬ vîU9 të vîU~MÙ
p<öã “« Êœdë ÁœUH¶<«
π
ÆbOMë Âœ ÁuNè p<öã p| Á“«bï« t! Ë t¶fiÅ ⁄«œ »¬ U! Êœdë Âœ “« q§è «ñ p<öã të X<« s|« ÁuNè 7Å«œ ÁU~ï ÂdÖ È«d! Á«ñ s|d¶N!
qJÅ® œdOÖ ñ«dè e ¢pour¢ Xîöà q!UIî »ñœ ÈËñ ÊUJOÄ U" bOïU8dâ! X<«ñ XL< t! tìU! “« ÁœUH¶<« U! «ñ »ñœ ¨ÁuNè 7‹|ñ È«d!
Æ© ˚
Æb|bM§! 7‹|ñ “« bF! «ñ »ñœ tAOLÙ ÁuNè 7Å«œ ÁU~ï ÂdÖ È«d!
œdOÖ ñ«dè r ¢closed/brewing¢ Xîöà q!UIî »ñœ ÈËñ ÊUJOÄ U" bOïU8dâ! éÇ XL< t! tìU! “« ÁœUH¶<« U! «ñ ʬ ¨»ñœ 7fi! È«d!
≤
Æ© ˙ qJÅ®
¢remove lid¢ Xîöà XN3 ñœ »ñœ ÈËñ ÊUJOÄ U" bOïU8dâ! éÇ XL< t! tìU! “« ÁœUH¶<« U! «ñ ʬ ¨p<öã ÈËñ “« »ñœ 7Å«œd! È«d!
≥
Æ© ∑ qJÅ® œdOÖ ñ«dè t
Æ© ∏ qJÅ® b|e|d! ñËœ «ñ ÈcäUë d¶KOã Ë t¶Å«œd! «ñ d¶KOã Ábïñ«bN~ï
ÆbOAJ! »¬ Ë Áœdë vìU8 «ñ ʬ ¨b|« Áœdë ÁœUH¶<« vLz«œ d¶KOã “« ULÅ dÖ«
˘
˚
Êœdë eO9
ÆbOMë ÃñU8 ‚d! “« Êœdë eO9 “« q§è «ñ ÁU~¶<œ tAOLÙ
Æb|d§ï Ëdã »¬ ñœ «ñ p<öã U| ÁU~¶<œ ÁU~âOÙ
ÆbOMë eO9 »uÉdî tÇñUÄ U! «ñ ‘u3 ÁuNè ÊËdO!
Æ© π qJÅ® bOMë «b3 «ñ d¶KOã Ábïñ«bN~ï
≤
v<ñUã 69
vKë ÕdÅ
⁄«dÇ U! Êœdë sÅËñ tLëœ A
‚d! rO< B
‘u3 ÁuNè C
»¬ `D< d~ïUAï D
»¬ Êe‹îE
»¬ Êe‹î »ñœ F
vïbÅ«b3 d¶KOã Ábïñ«bN~ï G
p<öã »ñœ H
p<öã »ñœ I
tîbIî
†UàöÉ« ÆX<« ÁbÅ v4«dÉ ULÅ †bî vïôuÉ †cì Ë v¶4«ñ È«d! ÁU~¶<œ s|« ÆrOzuÖ vî p|d§" ULÅ t! fáOKOã b|b3 ‘u3 ÁuNè b|d8 È«d!
°b|d§! †cì ÆbOMë ÁœUH¶<« ÁeLÅu8 ÁuNè Êœdë Âœ XN3 uæï s|d¶N! t! œu8 ‘u3 ÁuNè “« U" œdë bÙ«u8 pLë ULÅ t! q|–
rNî
ÆbOMë Èñ«bN~ï ÁbM|¬ tF3«dî È«d! vKæî ñœ «ñ UNï¬ Ë bOï«u‹! Xèœ U! ÁU~¶<œ “« ÁœUH¶<« “« q§è «ñ d|“ ÈUNKLFì«ñu¶<œ
ÆbÅU! t¶Å«œ v~MÙULÙ qæî ‚d! U! ÁU~¶<œ ÈËñ ÁbÅ h‹Aî ˛U¶ìË të bOMë Xèœ ‚d! t! ÁU~¶<œ ‰UB"« “« q§è
ÆbOMJï ÁœUH¶<« ÁU~¶<œ “« bÅU! Áb|œ VO<¬ ÁU~¶<œ œu8 U| Ë t8UÅ Ëœ Ë rO< të v"ñuv ñœ
“« »UM¶3« È«d! d~|œ ÁbÅ bO|U" Èœ«dã« U| fáOKOã XëdÅ j<u" ÁbÅ bO|U" f|Ëd< eëdî «ñ ʬ b|U! ¨bÅU! Áb|œ tîbv ‚d! rO< dÖ«
ÆbM|U/ i|uF" ¨dD8 œUº|«
æ
æ
æ
ÆbOMë ÈdOÖuK3 ⁄«œ ÕuD< U! ÁU~¶<œ ‚d! rO< ”U9 “« Ë bOÙbï ñ«dè ⁄«œ `D< ÈËñ «ñ ÁU~¶<œ
t§ì “« X<« ÁbÅ Áœ«œ ñ«dè ÁU~¶<œ tJOzU3 ñœ ÁU~¶<œ ‚d! rO< të b|ñ«c~ï Æb|ñ«œ ÁU~ï ñËœ ÊUëœuë ”d¶<œ “« «ñ ʬ ‚d! rO< Ë ÁU~¶<œ
ÆbÅU! Ê«e|ˬ Ê«u‹AOÄ U| eOî
æ
æ
ÆœœdÖ vî p<öã ÈUÙ Áñ«u|œ ñœ »¬ œËñË YàU! ñUë s|« ÊuÇ b|d§ï Ëdã d~|œ vF|Uî U| »¬ ñœ «ñ ÁU~¶<œ p<öã eÖdÙ
Æb|d§ï Ëdã Èd~|œ l|Uî U| »¬ ñœ «ñ ÁU~¶<œ eÖdÙ
æ
æ
æ
æ
æ
ÆbOMë ÃñU8 ‚d! “« ¨œdë “Ëd! Êœdë Âœ 54 ñœ vìUJÅ« tJO"ñuv ñœ Ë Êœdë eO9 “« q§è «ñ ÁU~¶<œ t8UÅ Ëœ
ÆbOMJï “U! «ñ ÁU~¶<œ p<öã †UFDè
ÆbOMë ÈdOÖuK3 Êœdë XAï “« U" Áœ«œ ñ«dè ôU!d< XOF{Ë ñœ «ñ ʬ ¨X<« ÁbÅ dÄ ÁuNè “« p<öã të vîU~MÙ
ÁœUH¶<« È«d! ÁU~¶<œ 78U< ÁœUî¬
ÆbOÙœ ñ«dè ñ«u¶<« Ë ·Uv `D< ÈËñ «ñ ÁU~¶<œ
ÆbOMë qvË X<« 5î“ ‰UB"« È«ñ«œ të Èe|dÄ t! «ñ t8UÅ Ëœ
≤
†ñuB! Ê«u" v/ «ñ ÁU~¶<œ ¨XìU4 s|« ñœ Æ©œuÅ vî sÅËñ ⁄«dÇ® œdë sÅËñ «ñ ÁU~¶<œ Ê«u" vî bOï“ vî e|dÄ ñœ «ñ t8UÅËœ të vîU~MÙ
Æ©œuÅ vî ‘uîU8 ⁄«dÇ® bÅ bÙ«u8 ‘uîU8 tOïU# ≥∞ “« bF! pO"Uîu"« ñuD! œu8 ÁU~¶<œ Uî« ¨œdë ‘uîU8 v¶<œ
Æ©≤ qJÅ® bOMë ÁdO8– ‘u3 ÁuNè XAÄ tEHæî ñœ «ñ tãU{« ‚d! rO< bOï«u" vî
æ
ÆbOMë ÈdOÖuK3 ⁄«œ ÕuD< U! ÁU~¶<œ ‚d! rO< ”U9 “«
ÁU~¶<œ Êœdë eO9
Æ©≥ qJÅ® bOÙœ ñ«dè œu8 qæî ñœ «ñ p<öã Ë bOMë dÄ tLOï U" «ñ »¬ Êe‹î
tOK‹" öîUë »¬ Êe‹î U" bMë ñUë ÁU~¶<œ U" b|ñ«c~! ÆœuÅ vî sÅËñ ⁄«dÇ ÆbOMë sÅËñ «ñ ÁU~¶<œ ‘uîU8ØsÅËñ tLëœ Êœ«œ ñUAã U!
Æ©˘ qJÅ® œuÅ
≤
ÆœuÅ vî ‘uîU8 tOK‹" “« bF! pO"Uîu"« ñuD! ÁU~¶<œ
æ
ÆœuÅ pM8 tIOèœ ≥ qè«b4 †b0 ÁU~¶<œ U" bOÙœ Á“U3« ÁuNè Êœdë Âœ œbºî ŸËdÅ “« q§è
≥
70
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
18
11
15
19
12
16
20
13
17
71
|